James 5

English Standard Version

from Crossway
1 Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you. (Pr 11:28; Am 6:1; Lu 6:24; Ro 3:16; 1Ti 6:9)2 Your riches have rotted and your garments are moth-eaten. (Job 13:28; Isa 50:9; Mt 6:19)3 Your gold and silver have corroded, and their corrosion will be evidence against you and will eat your flesh like fire. You have laid up treasure in the last days. (Mt 6:19; Lu 12:21; Ro 2:5; Jas 5:8)4 Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, are crying out against you, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts. (Le 19:13; De 24:15; Job 24:10; Ro 9:29)5 You have lived on the earth in luxury and in self-indulgence. You have fattened your hearts in a day of slaughter. (Job 21:13; Jer 12:3; Lu 16:19; 1Ti 5:6; 2Pe 2:13)6 You have condemned and murdered the righteous person. He does not resist you. (Ac 3:14; Jas 4:2)7 Be patient, therefore, brothers,[1] until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient about it, until it receives the early and the late rains. (De 11:14)8 You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand. (Ro 13:11; Php 4:5; 1Th 3:13; Heb 10:25; Heb 10:37; 1Pe 4:7)9 Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door. (Mt 7:1; Mt 24:33; Mr 13:29; 1Co 4:5; 1Pe 4:5; Re 22:12)10 As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord. (Mt 5:12; Mt 23:34; Ac 7:52; Heb 11:32)11 Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful. (Ex 34:6; Job 1:21; Job 2:10; Job 42:10; Job 42:12)12 But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath, but let your “yes” be yes and your “no” be no, so that you may not fall under condemnation. (Mt 5:34)13 Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise. (Col 3:16)14 Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. (Mr 6:13; Mr 16:18)15 And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven. (Isa 33:24; Mt 9:2; Mr 2:5; Lu 5:20)16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.[2] (Ge 18:23; Ge 20:17; Nu 11:2; 1Ki 13:6; 1Ki 17:22; 2Ki 4:33; 2Ki 19:15; 2Ki 20:2; Job 42:8; Pr 15:29; Ac 19:18; Heb 12:13)17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth. (1Ki 17:1; 1Ki 18:1; Lu 4:25; Ac 14:15)18 Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit. (1Ki 18:42; 1Ki 18:45)19 My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back, (Ps 51:13; Da 12:3; Mal 2:6; Mt 18:15; Lu 1:16; Ga 6:1)20 let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save his soul from death and will cover a multitude of sins. (Ne 4:5; Ps 32:1; Ps 85:2; Pr 10:12; Ro 11:14; 1Pe 4:8)

James 5

Neue evangelistische Übersetzung

from Karl-Heinz Vanheiden
1 Nun zu euch, ihr Reichen. Weint und klagt über das Elend, das über euch kommt!2 Euer Reichtum wird dann verfault und eure Kleidung ein Fraß für die Motten geworden sein.3 Euer Gold und Silber wird verrostet sein, und dieser Rost wird euch anklagen und euer Fleisch wie Feuer fressen. Selbst in diesen Tagen des Endes[1] habt ihr Reichtümer gehortet.4 Hört doch, wie der Lohn, um den ihr die Erntearbeiter betrogen habt, zum Himmel schreit! Das Geschrei der Arbeiter ist vor den Herrn, den Allmächtigen, gekommen.5 Ihr habt allen Luxus auf der Erde genossen und euch noch am Tag eurer Schlachtung gemästet.[2]6 Ihr habt den Unschuldigen verurteilt und zu Tode gebracht. Er hat sich nicht gewehrt.7 Haltet also geduldig aus, Geschwister. Wartet auf das Wiederkommen des Herrn. Seht, wie der Bauer auf die köstliche Frucht der Erde wartet und sich ihretwegen geduldet, bis sie den Herbst- und Frühjahrsregen bekommt!8 So habt auch ihr Geduld und fasst Mut, denn das Kommen des Herrn steht bevor.9 Ärgert euch nicht übereinander, Geschwister. Ihr wollt doch nicht gerichtet werden. Seht, der Richter steht schon vor der Tür!10 Nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn gesprochen haben, als Beispiel. Wie standhaft haben sie ihre Leiden getragen!11 Ihr wisst ja, dass wir die glücklich preisen, die durchhalten. Von der Standhaftigkeit Hiobs habt ihr gehört und gesehen, wie der Herr ihn am Ende belohnt hat. Der Herr ist voller Mitgefühl und Erbarmen.12 Vor allem aber lasst das Schwören, liebe Geschwister. Schwört weder beim Himmel noch bei der Erde noch sonst einen Eid. Lasst vielmehr euer Ja ein Ja sein und euer Nein ein Nein! Ihr wollt doch nicht dem Gericht verfallen!13 Wenn jemand von euch Schweres durchmacht, soll er beten. Ist jemand voller Zuversicht, soll er Loblieder singen.14 Wenn jemand von euch schwach oder krank ist, soll er die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen, damit sie ihn im Namen des Herrn mit Öl einsalben und über ihm beten.15 Das vertrauensvolle Gebet wird den Kranken retten. Der Herr wird ihn aufrichten und ihm vergeben, wenn er Sünden begangen hat.16 Bekennt also einander die Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Das Gebet eines Gerechten ist wirksam und vermag viel.17 Elija war genauso ein Mensch wie wir. Als er einmal dringend betete, dass es nicht regnen solle, da regnete es dreieinhalb Jahre lang nicht mehr im Land.18 Er betete noch einmal, da schenkte der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.19 Wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, meine Brüder, und einer bringt ihn zur Umkehr,20 dann wisst: Wer einen Sünder von seinem Irrweg zurückführt, rettet ein Leben vom Tod und bedeckt eine Menge von Sünden.