Song of Solomon 1

English Standard Version

from Crossway
1 The Song of Songs, which is Solomon’s. (1Ki 4:32)2 She[1]: Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine; (So 4:10)3 your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you. (Ec 7:1; Lu 7:46; Joh 12:3)4 Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers. Others: We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you. (Ps 9:2; Ps 45:14; Ps 45:15; Ps 119:32; So 1:2; So 2:4; Ho 11:4; Joh 6:44; Joh 12:32; Joh 14:2; Eph 2:6; Php 3:12)5 She: I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. (Ps 120:5; So 2:7; So 2:14; So 3:5; So 3:10; So 4:3; So 5:8; So 5:16; So 6:4; So 8:4; Isa 60:7; Lu 23:28)6 Do not gaze at me because I am dark, because the sun has looked upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept! (Job 27:18; Ps 69:8; Pr 27:18; So 8:11; 1Co 9:27)7 Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions? (Ps 23:1; So 2:16; So 3:1; So 6:3; So 8:13; Isa 13:20; Jer 33:12; Eze 34:14)8 He: If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents. (So 5:9; So 6:1)9 I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots. (2Ch 1:16; So 1:15)10 Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels. (So 5:13; Eze 16:11)11 Others: We will make for you[2] ornaments of gold, studded with silver.12 She: While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance. (So 1:4; So 4:13; Mr 14:3; Joh 12:3)13 My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts. (Ps 45:8; Joh 19:39)14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi. (1Sa 23:29; So 4:13)15 He: Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves. (So 1:9; So 2:2; So 2:10; So 2:13; So 4:1; So 4:7; So 5:2; So 5:12; So 6:4; Eze 16:13)16 She: Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green; (2Sa 1:23; 2Sa 1:26; So 2:3)17 the beams of our house are cedar; our rafters are pine. (Isa 37:24; Isa 60:13; Eze 31:8)

Song of Solomon 1

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Das Hohelied Salomos.2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; ja, deine Liebe ist köstlicher als Wein.3 Köstlich riechen deine Salben; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mädchen.4 Zieh mich dir nach, so wollen wir laufen. Der König führte mich in seine Kammern. Wir wollen uns freuen und fröhlich sein über dich; wir preisen deine Liebe mehr als den Wein. Mit Recht lieben sie dich.5 Ich bin schwarz und gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Teppiche Salomos.6 Seht mich nicht an, dass ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Söhne zürnten mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhst am Mittag, damit ich nicht umherirren muss bei den Herden deiner Gesellen.8 Weißt du es nicht, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus auf die Spuren der Schafe und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten.9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, einer Stute an den Wagen des Pharao.10 Deine Wangen sind lieblich mit den Kettchen, dein Hals mit den Perlenschnüren.11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit kleinen silbernen Kugeln.12 Solange der König beim Mahle war, gab meine Narde ihren Duft.13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten ruht.14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weingärten von En-Gedi.15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Tauben.16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Lager ist grün.17 Zedern sind die Balken unsres Hauses, Zypressen unsre Wände.

Song of Solomon 1

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Cantique des cantiques de Salomon. La jeune femme2 Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche! Oui, ton amour est meilleur que le vin,3 tes parfums ont une odeur agréable. Ton nom même est un parfum qui se diffuse. Voilà pourquoi les jeunes filles t'aiment.4 Entraîne-moi derrière toi! Courons! Le roi m'a introduite dans ses appartements. Les filles de Jérusalem Réjouissons-nous, soyons dans l'allégresse à cause de toi! Célébrons ton amour plus que le vin! C'est avec raison que l'on t'aime. La jeune femme5 Je suis noire, mais je suis charmante, filles de Jérusalem, autant que les tentes de Kédar, que les pavillons de Salomon.6 Ne prêtez pas attention à mon teint noir: c'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi et ils ont fait de moi la gardienne des vignes, mais ma vigne à moi, je ne l'ai pas gardée.7 Toi que mon cœur aime, révèle-moi où tu conduis ton troupeau, où tu le fais se reposer à midi! Pourquoi, en effet, serais-je comme une femme voilée près des troupeaux de tes compagnons? Les filles de Jérusalem8 Si tu ne le sais pas, toi la plus belle des femmes, sors sur les traces du petit bétail et conduis tes chevreaux près des abris des bergers! Le jeune homme9 C'est à une jument attelée aux chars du pharaon que je te compare, mon amie.10 Tes joues sont charmantes avec des bijoux, ton cou est charmant avec des colliers. Les filles de Jérusalem11 Nous te ferons des bijoux en or avec des points en argent. La jeune femme12 Tandis que le roi est dans son entourage, mon nard diffuse son parfum.13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe. Il passera la nuit entre mes seins.14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné des vignes d'En-Guédi. Le jeune homme15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. La jeune femme16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es agréable! Notre lit, c'est la verdure.17 Les solives de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.