1[1] To the choirmaster: according to Muth-labben.[2] A Psalm of David. I will give thanks to the Lord with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds. (Ps 26:7; Ps 40:5; Ps 96:3; Ps 105:5)2I will be glad and exult in you; I will sing praise to your name, O Most High. (Ps 5:11; Ps 7:17; Ps 83:18)3When my enemies turn back, they stumble and perish before[3] your presence.4For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment. (Ps 29:10; Ps 140:12)5You have rebuked the nations; you have made the wicked perish; you have blotted out their name forever and ever. (De 9:14; De 29:20; Ps 68:30; Pr 10:7)6The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.7But the Lord sits enthroned forever; he has established his throne for justice,8and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness. (Ps 58:11; Ps 96:10; Ps 96:13; Ps 98:9)9The Lord is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble. (2Sa 22:3; Ps 10:1; Ps 10:18; Ps 74:21; Pr 18:10)10And those who know your name put their trust in you, for you, O Lord, have not forsaken those who seek you. (Ps 91:14)11Sing praises to the Lord, who sits enthroned in Zion! Tell among the peoples his deeds! (Ps 76:2; Ps 77:12; Ps 107:22)12For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted. (Ge 9:5; 1Ki 21:17; Ps 9:18; Ps 10:12; Ps 10:13; Ps 12:5)13Be gracious to me, O Lord! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death, (Job 38:17; Ps 4:1)14that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation. (1Sa 2:1; 2Ki 19:21; Ps 13:5; Ps 20:5; Ps 21:1; Ps 35:9; Isa 37:22)15The nations have sunk in the pit that they made; in the net that they hid, their own foot has been caught. (Job 18:8; Ps 7:15)16The Lord has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. [4] (Ex 7:5; Ex 14:4)17The wicked shall return to Sheol, all the nations that forget God. (Ge 3:19; Job 8:13; Ps 50:22; Isa 51:13)18For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish forever. (Pr 23:18; Pr 24:14)19Arise, O Lord! Let not man prevail; let the nations be judged before you! (Ps 3:7; Ps 10:18)20Put them in fear, O Lord! Let the nations know that they are but men! (Ps 9:19)
1Ein Psalm Davids, vorzusingen, nach der Weise »Schöne Jugend«.2Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder. (Ps 44:2)3Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,4dass meine Feinde zurückweichen mussten; sie sind gestürzt und umgekommen vor dir.5Denn du führst mein Recht und meine Sache, du sitzest auf dem Thron, ein rechter Richter.6Du schiltst die Völker und vernichtest die Frevler; ihren Namen vertilgst du auf immer und ewig.7Der Feind ist vernichtet, zertrümmert für immer, die Städte hast du zerstört; jedes Gedenken an sie ist vergangen. (Ps 34:17)8Der HERR aber thront ewiglich; er hat seinen Thron bereitet zum Gericht,9er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker regieren, wie es recht ist.10Der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in Zeiten der Not.11Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.12Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündigt unter den Völkern sein Tun!13Denn der nach Blutschuld fragt, gedenkt der Elenden und vergisst nicht ihr Schreien. (Ge 4:10; Ge 9:5; Ge 16:11; Ps 72:4)14HERR, sei mir gnädig; / sieh an mein Elend unter meinen Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,15dass ich erzähle all deinen Ruhm, in den Toren der Tochter Zion, dass ich fröhlich sei über deine Hilfe. (Ps 13:6; Ps 22:23)16Völker sind versunken in der Grube, die sie gegraben, ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellt hatten.17Der HERR hat sich kundgetan und Gericht gehalten. Der Frevler ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. Zwischenspiel. Sela.18Die Frevler sollen zu den Toten fahren, alle Völker, die Gott vergessen!19Denn er wird den Armen nicht für immer vergessen; die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich. (Ps 10:17; Ps 22:25)20HERR, steh auf, dass nicht Menschen die Oberhand gewinnen; lass die Völker vor dir gerichtet werden! (Nu 10:35)21Lege, HERR, einen Schrecken auf sie, dass die Völker erkennen, dass sie Menschen sind. Sela.
1Au chef de chœur, sur la mélodie de «Meurs pour le fils». Psaume de David.2Je te louerai, Eternel, de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.3Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, je chanterai ton nom, Dieu très-haut.4Mes ennemis reculent, ils trébuchent, ils disparaissent devant toi,5car tu soutiens mon droit et ma cause, tu sièges sur ton trône en juste juge.6Tu réprimandes les nations, tu détruis le méchant, tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.7Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Tu as détruit des villes, et leur souvenir est perdu.8L'Eternel règne pour toujours, il a dressé son trône pour le jugement.9Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.10L'Eternel est une forteresse pour l'opprimé, une forteresse dans les moments de détresse.11Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi, car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, Eternel!12Chantez en l'honneur de l'Eternel, qui siège à Sion, proclamez ses hauts faits parmi les peuples,13car il venge le sang versé, il s'en souvient, il n'oublie pas le cri des malheureux!14Fais-moi grâce, Eternel, vois la misère où me réduisent mes ennemis! Retire-moi des portes de la mort,15afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de Sion et que je me réjouisse de ton salut!16Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont creusée, leur pied se prend dans le filet qu'elles ont caché.17L'Eternel se fait connaître, il fait droit, il prend le méchant à son propre piège. – Jeu d'instruments. Pause.18Que les méchants rejoignent le séjour des morts avec toutes les nations qui oublient Dieu,19car le pauvre n'est pas oublié définitivement, l'espérance des malheureux n'est pas perdue pour toujours!20Lève-toi, Eternel, que l'homme ne triomphe pas, que les nations soient jugées devant toi!21Frappe-les d'épouvante, Eternel, que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! – Pause.