Psalm 2

English Standard Version

from Crossway
1 Why do the nations rage[1] and the peoples plot in vain? (Ps 46:6; Ac 4:25)2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying, (Ps 18:50; Ps 20:6; Ps 45:7; Ps 89:20)3 “Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.” (Jer 5:5)4 He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision. (Job 22:19; Ps 11:4; Ps 29:10; Ps 37:13; Ps 59:8; Pr 1:26; Isa 40:22)5 Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying, (Re 6:16)6 “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.” (2Sa 5:7; Ps 3:4; Ps 15:1; Ps 43:3; Ps 99:9; Ps 110:2; Pr 8:23)7 I will tell of the decree: The Lord said to me, “You are my Son; today I have begotten you. (Ac 13:33; Ro 1:4; Heb 1:5; Heb 5:5)8 Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession. (Ps 72:8; Ps 89:27; Da 7:14)9 You shall break[2] them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.” (Job 34:24; Ps 89:23; Isa 30:14; Jer 19:11; Re 2:27; Re 12:5; Re 19:15)10 Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.11 Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling. (Php 2:12; Php 4:4; Heb 12:28)12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him. (1Sa 10:1; 1Ki 19:18; Ps 2:5; Ps 34:8; Ps 84:12; Ps 146:5; Pr 16:20; Pr 31:2; Isa 30:18; Jer 17:7; Joh 5:23)

Psalm 2

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Warum toben die Völker und murren die Nationen so vergeblich? (Ac 4:25; Re 11:18)2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, / und die Herren halten Rat miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:3 »Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Stricke!« (Jer 5:5)4 Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der Herr spottet ihrer. (Ps 59:9)5 Einst wird er mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken: (Isa 34:2; Re 6:15)6 »Ich aber habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.« (Zec 8:3)7 Kundtun will ich den Ratschluss des HERRN. Er hat zu mir gesagt: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt. (2Sa 7:14; Ps 89:27; Ac 13:33; Heb 1:5; Heb 5:5)8 Bitte mich, so will ich dir Völker zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum. (Da 7:13; Heb 1:2)9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen, wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.« (Re 2:27; Re 12:5; Re 19:15)10 So seid nun verständig, ihr Könige, und lasst euch warnen, ihr Richter auf Erden!11 Dienet dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern. (Php 2:12; Heb 12:28)12 Küsst den Sohn, dass er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Wohl allen, die auf ihn trauen!

Psalm 2

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Pourquoi cette agitation parmi les nations et ces préoccupations dépourvues de sens parmi les peuples?2 Les rois de la terre se soulèvent et les chefs se liguent ensemble contre l'Eternel et contre celui qu'il a désigné par onction[1]: (Ac 4:25)3 «Arrachons leurs liens, jetons leurs chaînes loin de nous!»4 Celui qui siège dans le ciel rit, le Seigneur se moque d'eux.5 Puis il leur parle dans sa colère, il les épouvante dans sa fureur:6 «C'est moi qui ai établi mon roi sur Sion, ma montagne sainte!»7 Je veux proclamer le décret de l'Eternel. Il m'a dit: « Tu es mon fils, je t'ai engendré aujourd'hui![2] (Ac 13:33; Heb 1:5; Heb 5:5)8 Demande-le-moi, et je te donnerai les nations[3] en héritage, les extrémités de la terre en possession. (Re 2:26)9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme le vase d'un potier.[4]» (Re 2:27; Re 12:5; Re 19:15)10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, laissez-vous instruire!11 Servez l'Eternel avec crainte et réjouissez-vous tout en tremblant.12 Rendez hommage au fils, de peur qu'il ne s'irrite et que vous n'alliez à votre perte, car sa colère s'enflamme rapidement. Heureux tous ceux qui se confient en lui!