Psalm 36

English Standard Version

from Crossway
1 Transgression speaks to the wicked deep in his heart;[1] there is no fear of God before his eyes. (Ro 3:18)2 For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated. (De 29:19; Ps 10:3; Ps 49:18)3 The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good. (Ps 12:2; Jer 4:22)4 He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil. (Ps 10:7; Ps 97:10; Pr 4:16; Isa 65:2; Mic 2:1)5 Your steadfast love, O LORD, extends to the heavens, your faithfulness to the clouds.6 Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O LORD. (Ne 9:6; Ps 71:19; Ps 92:5; Ps 104:14; Ps 104:15; Ps 145:9; Ps 145:15; Ps 145:16; Ro 11:33)7 How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings. (Ru 2:12; Ps 31:19)8 They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights. (Ps 16:11; Ps 23:5; Ps 27:4; Ps 46:4; Ps 65:4; Isa 25:6; Jer 31:12; Re 22:1)9 For with you is the fountain of life; in your light do we see light. (Jer 2:13; Joh 1:9; Joh 4:10; Joh 4:14; Joh 5:26; Ac 26:18; 1Pe 2:9)10 Oh, continue your steadfast love to those who know you, and your righteousness to the upright of heart! (Ps 7:10; Ps 79:6; Jer 22:16; Ga 4:9)11 Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.12 There the evildoers lie fallen; they are thrust down, unable to rise. (Ps 1:5; Ps 94:4)

Psalm 36

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Von David, dem Knecht des HERRN, vorzusingen.2 Es sinnt der Sünder auf Frevel / im Grund seines Herzens, er kennt kein Erschrecken vor Gott. (Ro 3:18)3 Er schmeichelt Gott vor dessen Augen und findet doch seine Strafe für seinen Hass.4 Seine Worte sind falsch und erlogen, verständig und gut handelt er nicht mehr.5 Er trachtet auf seinem Lager nach Schaden und steht fest auf dem bösen Weg und scheut kein Arges. (Mic 2:1)6 HERR, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, und deine Wahrheit, so weit die Wolken gehen.7 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes / und dein Recht wie die große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Tieren.8 Wie köstlich ist deine Güte, Gott, dass Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben! (Ps 17:8)9 Sie werden satt von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkst sie mit Wonne wie mit einem Strom.10 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Lichte sehen wir das Licht. (Jer 2:13; Joh 4:14)11 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.12 Lass mich nicht kommen unter den Fuß der Stolzen, und die Hand der Frevler vertreibe mich nicht!13 Da sind gefallen die Übeltäter, sind gestürzt und können nicht wieder aufstehen.

Psalm 36

Nuova Riveduta 2006

from Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Di Davide, servo del Signore. L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore; non c’è timor di Dio davanti agli occhi suoi.2 Essa lo illude che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio.3 Le parole della sua bocca sono iniquità e inganno; egli rifiuta di essere giudizioso e di fare il bene.4 Medita iniquità sul suo letto; si tiene nella via che non è buona; non odia il male.5 O Signore, la tua benevolenza giunge fino al cielo, la tua fedeltà fino alle nuvole.6 La tua giustizia s’innalza come le montagne più alte, i tuoi giudizi sono profondi come il grande oceano. O Signore, tu soccorri uomini e bestie.7 O Dio, com’è preziosa la tua benevolenza! Perciò i figli degli uomini cercano rifugio all’ombra delle tue ali,8 si saziano dell’abbondanza della tua casa e tu li disseti al torrente delle tue delizie.9 Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce.10 Fa’ giungere la tua benevolenza a quelli che ti conoscono e la tua giustizia ai retti di cuore.11 Non mi raggiunga il piede dei superbi, la mano degli empi non mi metta in fuga.12 Ecco, quelli che fanno il male sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere.