Psalm 91

English Standard Version

from Crossway
1 He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty. (Ps 32:7; Ps 121:5; Isa 25:4; Isa 32:2)2 I will say[1] to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.” (Ps 11:1; Ps 14:6; Ps 18:2; Ps 91:9)3 For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence. (Ps 124:7; Ps 140:5; Ps 141:9; Pr 6:5)4 He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler. (1Ki 8:7; Ps 17:8; Ps 35:2; Ps 36:5; Ps 57:1)5 You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day, (Job 5:19; Pr 3:23; So 3:8; Isa 43:1)6 nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.7 A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.8 You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked. (Ps 37:34)9 Because you have made the Lord your dwelling place— the Most High, who is my refuge[2] (Ps 71:3; Ps 91:2)10 no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent. (Ps 38:11; Ps 91:5; Pr 12:21)11 For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways. (Ex 23:20; Ps 34:7; Mt 4:6; Lu 4:10)12 On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone. (Ps 37:24; Pr 3:23)13 You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot. (Ps 74:13; Da 6:23; Mr 16:18; Lu 10:19; Ac 28:5)14 “Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name. (De 7:7; De 10:15; Ps 9:10)15 When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him. (1Sa 2:30; Job 12:4; Ps 50:15; Joh 12:26)16 With long life I will satisfy him and show him my salvation.” (De 6:2; 1Ki 3:14; Ps 21:4; Ps 50:23; Ps 118:14; Ps 118:21; Pr 3:2; Pr 3:16)

Psalm 91

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,2 der spricht zu dem HERRN: / Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der verderblichen Pest.4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, / und Zuflucht wirst du haben unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,5 dass du nicht erschrecken musst vor dem Grauen der Nacht, vor dem Pfeil, der des Tages fliegt,6 vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag Verderben bringt.7 Wenn auch tausend fallen zu deiner Seite / und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.8 Ja, du wirst es mit eigenen Augen sehen und schauen, wie den Frevlern vergolten wird.9 Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.[1]10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird sich deinem Hause nahen.11 Denn er hat seinen Engeln befohlen, dass sie dich behüten auf allen deinen Wegen, (Mt 4:6)12 dass sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.13 Über Löwen und Ottern wirst du gehen und junge Löwen und Drachen niedertreten. (Lu 10:19)14 »Er liebt mich, darum will ich ihn erretten; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.15 Er ruft mich an, darum will ich ihn erhören; / ich bin bei ihm in der Not, ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen. (Ps 50:15)16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.« (Isa 52:10)

Psalm 91

La Biblia Textual

from Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 El que habita al abrigo de ’Elyón Morará bajo la sombra de ’El-Shadday.2 Diré yo a YHVH: ¡Refugio mío y fortaleza mía, mi Dios en quien confío!3 Él te librará del lazo del pajarero, De la peste destructora.4 Con sus plumas te cubrirá Y debajo de sus alas hallarás refugio, Escudo y adarga es su verdad.5 No temerás el terror nocturno, Ni saeta que vuele de día,6 Ni pestilencia que ande en oscuridad, Ni mortandad que en medio del día destruya.7 Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra, Pero a ti no llegará.8 Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la paga de los impíos.9 Por cuanto has puesto a YHVH, que es mi refugio, A ’Elyón, por habitación tuya,10 No te sobrevendrá mal, Ni plaga alguna tocará tu morada,11 Pues a sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos,12 Sobre las palmas te llevarán, Para que tu pie no tropiece en piedra,13 Sobre el león y el áspid pisarás, Hollarás al cachorro del león y al dragón.14 Por cuanto en mí ha puesto su amor, Yo también lo libraré, Lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi Nombre.15 Me invocará y Yo le responderé, Con él estaré en la angustia, Lo libraré y lo glorificaré,16 Lo saciaré de larga vida, Y haré que vea mi salvación.

Psalm 91

La Bible du Semeur

from Biblica
1 Qui s’abrite auprès du Très-Haut, repose sous la protection ╵du Tout-Puissant.2 Je dis à l’Eternel[1]: ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie! »3 C’est lui qui te délivre du filet ╵de l’oiseleur, et de la peste qui fait des ravages.4 Il te couvre sous son plumage, tu es en sécurité sous son aile, sa fidélité te protège ╵comme un grand bouclier.5 Tu n’as donc pas à craindre ╵les terreurs de la nuit, ni les flèches qui volent ╵dans la journée,6 ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité, ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.7 Que mille tombent à côté de toi, et dix mille à ta droite, toi, tu ne seras pas atteint.8 Il te suffira de regarder de tes yeux pour constater ╵la rétribution des méchants.9 Oui, tu es mon refuge ╵ô Eternel! Si toi, tu fais ╵du Très-Haut ton abri,10 aucun malheur ne t’atteindra, nulle calamité ╵n’approchera de ta demeure;11 car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet pour qu’ils te protègent sur tes chemins[2]. (Ge 24:7; Ex 23:20; Ps 34:8; Mt 4:6; Lu 4:10)12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre.13 Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère, et piétiner ╵le jeune lion et le serpent[3]. (Lu 10:19)14 Oui, celui qui m’est attaché, ╵je le délivrerai et je protègerai ╵celui qui entretient ╵une relation avec moi.15 Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai, je serai avec lui ╵au jour de la détresse, je le délivrerai ╵et je l’honorerai,16 je le comblerai d’une longue vie et lui ferai expérimenter mon salut.