1To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to you, O God; we give thanks, for your name is near. We[1] recount your wondrous deeds. (Ps 50:1; Ps 57:1; Ps 145:18)2“At the set time that I appoint I will judge with equity. (Ps 17:2; Ps 102:13; Da 8:19; Hab 2:3)3When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. (1Sa 2:8; Isa 24:19)4I say to the boastful, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn; (Ps 75:10; Zec 1:21)5do not lift up your horn on high, or speak with haughty neck.’”6For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up, (Ps 3:3)7but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another. (1Sa 2:7; Ps 50:6; Da 2:21)8For in the hand of the Lord there is a cup with foaming wine, well mixed, and he pours out from it, and all the wicked of the earth shall drain it down to the dregs. (Job 21:20; Ps 11:6; Ps 73:10; Pr 23:30)9But I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob.10All the horns of the wicked I will cut off, but the horns of the righteous shall be lifted up. (1Sa 2:1; Ps 75:4; Ps 89:17; Ps 112:9; Jer 48:25)
1Ein Psalm und Lied Asafs, vorzusingen, nach der Weise »Vertilge nicht«.2Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, dass dein Name so nahe ist. (Isa 46:13)3»Wenn meine Zeit gekommen ist, werde ich recht richten.4Die Erde mag wanken und alle, die darauf wohnen, aber ich halte ihre Säulen fest.« Sela.5Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmt euch nicht so!, und zu den Frevlern: Brüstet euch nicht mit Macht!6Brüstet euch nicht so hoch mit eurer Macht, redet nicht so halsstarrig!7Denn es kommt nicht vom Aufgang und nicht vom Niedergang, nicht von der Wüste und nicht von den Bergen,8sondern Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht. (1Sa 2:7)9Denn der HERR hat einen Becher in der Hand, mit starkem Wein voll eingeschenkt. Er schenkt daraus ein, / und die Frevler auf Erden müssen alle trinken und auch noch die Hefe schlürfen. (Ps 60:5; Jer 25:15)10Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.11Und ich will alle Gewalt der Frevler zerbrechen, dass die Gewalt des Gerechten erhöht werde.
Al director del coro. Al Tashjet. Salmo de Asaf. Cántico.
1Te damos gracias a ti, ’Elohim, te damos gracias, Porque tu Nombre está cercano; Ellos cuentan tus maravillas.2Al tiempo que Yo señale, Yo, por mí mismo, juzgaré con equidad.3Cuando se derrita la tierra y todos sus habitantes, Yo mismo sustentaré sus columnas. Selah4Digo a los soberbios: No os ensoberbezcáis; Y a los malvados: No alcéis vuestra frente,5Ni levantéis en alto vuestro cuerno, Ni habléis con erguida cerviz.6Porque ni del oriente ni del occidente, Ni del desierto viene el enaltecimiento,7Sino que ’Elohim es el Juez, Y a éste humilla y a aquél enaltece.8Hay un cáliz en la mano de YHVH, Y el vino fermenta lleno de mixtura. Él lo derramará, y tendrá que ser sorbido hasta sus sedimentos: ¡Todos los malvados de la tierra lo beberán!9Pero yo lo anunciaré por siempre, Entonaré salmos al Dios de Jacob.10Quebrantaré el cuerno de los malvados, Y el cuerno de los justos será exaltado.
1Au chef de chœur: psaume d’Asaph[1]. A chanter sur la mélodie de « Ne détruis pas! ». (Ps 50:1)2Nous te célébrons, ô Dieu, ╵nous te célébrons, et nous proclamons ce que tu es[2]. Qu’on raconte tes merveilles!3« Lorsque viendra le moment ╵que j’aurai fixé, ╵a dit l’Eternel, je rendrai justice ╵avec équité.4Si la terre tremble ╵avec tous ses habitants, moi, j’affermis ses colonnes. Pause5Je déclare aux arrogants: ╵“Trêve d’arrogance!” Et aux gens méchants: ╵“Ne levez pas votre front!”6Non, ne levez pas le front ╵vers le ciel! Cessez de parler ╵avec insolence! »7Car ce n’est pas de l’Orient, ╵ni de l’Occident, et ce n’est pas du désert[3] ╵que vient la grandeur!8C’est Dieu seul qui juge: il abaisse l’un, ╵il élève l’autre.9L’Eternel tient dans sa main ╵une coupe pleine d’un vin âpre et mélangé. Il en verse aux méchants de la terre qui devront vider la coupe ╵en buvant jusqu’à la lie.10Moi, je le proclamerai ╵à jamais, je célébrerai ╵par mes chants ╵le Dieu de Jacob.11Il brisera l’arrogance ╵de tous les méchants tandis que le juste ╵pourra marcher le front haut.