Psalm 26

English Standard Version

from Crossway
1 Of David. Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the Lord without wavering. (Ps 7:8; Ps 11:1; Ps 26:11)2 Prove me, O Lord, and try me; test my heart and my mind.[1] (Ps 7:9; Ps 17:3; Ps 139:23)3 For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness. (2Ki 20:3; Ps 25:10; Ps 86:11)4 I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites. (Job 11:11; Ps 1:1)5 I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked. (Ps 31:6; Ps 139:21)6 I wash my hands in innocence and go around your altar, O Lord, (Ex 30:19; De 21:6; Ps 73:13)7 proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds. (Ps 9:1)8 O Lord, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells. (Ps 27:4)9 Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men, (Ps 28:3)10 in whose hands are evil devices, and whose right hands are full of bribes. (Ex 23:8; De 16:19)11 But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.12 My foot stands on level ground; in the great assembly I will bless the Lord. (Ps 22:25; Ps 27:11)

Psalm 26

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Von David. HERR, schaffe mir Recht, denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN, darum werde ich nicht fallen.2 Prüfe mich, HERR, und erprobe mich, läutere meine Nieren und mein Herz!3 Denn deine Güte ist mir vor Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.4 Ich sitze nicht bei falschen Menschen und habe nicht Gemeinschaft mit den Heuchlern. (Ps 1:1)5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und umschreite, HERR, deinen Altar, (De 21:6; Mt 27:24)7 dir zu danken mit lauter Stimme und zu verkünden alle deine Wunder.8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt. (Ps 27:4; Ps 122:1)9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen,10 an deren Händen Schandtat klebt und die gern Geschenke nehmen.11 Ich aber gehe meinen Weg in Unschuld. Erlöse mich und sei mir gnädig!12 Mein Fuß steht fest auf rechtem Grund. Ich will den HERRN loben in den Versammlungen. (Ps 22:23)

Psalm 26

La Biblia Textual

from Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 Hazme justicia, oh YHVH, porque en mi integridad he andado, Y en YHVH confié sin titubear.2 Examíname, oh YHVH, y pruébame; Escudriña mis riñones y mi corazón,3 Porque tu misericordia está delante de mis ojos, Y ando en tu verdad.4 No me he sentado con hombres falsos, Ni ando con hipócritas.5 Aborrezco la congregación de los malignos, Y no me sentaré con los inicuos.6 Lavaré en inocencia mis manos, Y así andaré en torno a tu altar, oh YHVH,7 Haciendo oír mi voz de gratitud, Y contando todas tus maravillas.8 Oh YHVH, yo amo la Casa donde habitas, Y el lugar donde reside tu gloria.9 No arrebates mi alma con los pecadores, Ni mi vida con hombres sanguinarios,10 En cuyas manos está el crimen, Y su diestra está llena de sobornos.11 Pero yo andaré en mi integridad. ¡Redímeme y ten misericordia de mí!12 Mis pies están en suelo firme, En las congregaciones bendeciré a YHVH.

Psalm 26

La Bible du Semeur

from Biblica
1 De David. Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche. Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas[1].2 Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées.3 Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.4 Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.5 Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal, je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants.6 Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence[2] avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel, (De 21:7; Mt 27:24)7 pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.8 O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire[3] ╵a sa demeure! (Ex 24:16; Ex 32:22; Ex 40:35; 1Ki 8:11; Joh 1:14)9 Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins!10 Ils ont commis ╵des actes criminels, ils se sont laissé acheter[4].11 Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce!12 Je marche sur le droit chemin[5]. Oui, je veux te bénir, ╵ô Eternel, ╵au sein de l’assemblée.