1A Psalm of David. O Lord, I call upon you; hasten to me! Give ear to my voice when I call to you! (Ps 40:13; Ps 70:5)2Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice! (Ex 29:41; Ps 28:2; Lu 1:10; Re 5:8; Re 8:3)3Set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips! (Ps 34:13; Mic 7:5)4Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies! (Ps 94:4; Ps 119:36; Ps 141:9; Pr 23:6)5Let a righteous man strike me—it is a kindness; let him rebuke me—it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds. (Ps 109:4; Pr 9:8; Pr 19:25; Pr 25:12; Pr 27:6; Ec 7:5)6When their judges are thrown over the cliff,[1] then they shall hear my words, for they are pleasant. (2Ch 25:12; Lu 4:29)7As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.[2] (Ps 53:5; Eze 37:1)8But my eyes are toward you, O God, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless![3] (Ps 11:1; Ps 25:15)9Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers! (Ps 140:5)10Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely. (Ps 7:15)
1Ein Psalm Davids. HERR, ich rufe zu dir, eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.2Mein Gebet möge vor dir gelten als ein Räucheropfer, das Aufheben meiner Hände als ein Abendopfer. (Ex 29:39; Ex 30:7)3HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen! (Ps 39:2; Jas 3:5)4Neige mein Herz nicht zum Bösen, / dass ich nicht in Frevel lebe gemeinsam mit Übeltätern; dass ich nicht esse von ihren leckeren Speisen.5Der Gerechte schlage mich freundlich und weise mich zurecht; das wird mir wohltun wie Balsam auf dem Haupte. Mein Haupt wird sich dagegen nicht wehren. Doch ich bete stets, dass jene mir nicht Schaden tun. (Le 19:17; Pr 27:5)6Ihre Führer sollen hinabgestürzt werden auf einen Felsen; dann wird man meine Worte hören, dass sie lieblich sind.7Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Pforte des Todes, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.8Ja, auf dich, HERR, mein Herr, sehen meine Augen; ich traue auf dich, gib mich nicht in den Tod dahin.9Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Übeltäter.10Die Frevler sollen miteinander in ihr eigenes Netz fallen; ich aber werde vorübergehen.
1¡Oh YHVH, a ti he clamado, apresúrate a venir a mí! Oye mi voz cuando te invoco.2Mi oración está aquí como incienso en tu presencia, Mis palmas elevadas como ofrenda de la tarde.3Coloca, oh YHVH, un guardia a mi boca, Vigila en la puerta de mis labios.4No permitas que mi corazón se incline a cosa mala, Para hacer obras perversas con hombres malhechores. No seré comensal en sus banquetes.5Será un favor que el justo me castigue y me reprenda; Pero que el ungüento del impío no perfume mi cabeza, Porque mi oración es de continuo contra su maldad.6Sean lanzados sus jueces contra los costados de la peña, Y oigan mis dichos, que son agradables.7Como cuando se ara y se parte la tierra, Nuestros huesos han sido esparcidos a la boca del Seol.8¡A ti, Adonay YHVH, se vuelven mis ojos, En ti me he refugiado, no desampares mi alma!9¡Guárdame del lazo que me han tendido, De las trampas de los que hacen iniquidad!10¡Caigan a una los malvados en sus propias redes, Mientras yo paso adelante!
1Psaume de David. Eternel, ╵je t’ai appelé! ╵Viens en hâte à mon secours! Prête l’oreille à ma voix ╵quand je crie à toi!2Considère ma prière ╵comme de l’encens[1] ╵placé devant toi, et mes mains tendues vers toi ╵comme l’offrande du soir. (Re 5:8)3Que ma bouche, ô Eternel, ╵reste sous ta surveillance! Veille aux portes de mes lèvres!4Ne me laisse pas ╵tendre vers le mal, de peur que je commette ╵des actions perverses avec ceux qui font le mal, ou que je prenne part ╵à ce dont ils se repaissent!5Si le juste me reprend, ╵il me prouve son amour. Qu’il me fasse des reproches, ╵c’est, sur ma tête, un parfum que je ne refuse pas. Mais aux méfaits des méchants, ╵j’opposerai ma prière ╵toujours à nouveau.6Que leurs chefs ╵soient précipités ╵contre les rochers; alors on écoutera ╵mes paroles ╵car elles sont appréciables.7Comme si on labourait ╵et hersait la terre, voici que nos os ╵sont dispersés à l’orée ╵du séjour des morts.8C’est vers toi, ô Eternel, ╵qui es mon Seigneur, ╵que se tournent mes regards; je cherche en toi mon refuge. Ne me laisse pas périr!9Garde-moi des pièges ╵qu’ils ont tendus sous mes pas, et des traquenards ╵de ces malfaisants!10Que les méchants tous ensemble ╵tombent dans leurs propres pièges et que moi je passe ╵sur le chemin sans dommage.