1A Song. A Psalm of David. My heart is steadfast, O God! I will sing and make melody with all my being![1] (Ps 57:7)2Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!3I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.4For your steadfast love is great above the heavens; your faithfulness reaches to the clouds. (Ps 113:4)5Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!6That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me! (Ps 60:5)7God has promised in his holiness:[2] “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.8Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.9Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.” (Ps 60:8)10Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?11Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies.12Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!13With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
1Ein Lied. Ein Psalm Davids.2Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen. Wach auf, meine Seele[1]! (Ps 57:8)3Wach auf, Psalter und Harfe! Ich will das Morgenrot wecken.4Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.5Denn deine Gnade reicht, so weit der Himmel ist, und deine Treue, so weit die Wolken gehen. (Ps 36:6; Ps 57:11)6Erhebe dich, Gott, über den Himmel und deine Ehre über alle Lande!7Lass deine Freunde errettet werden, dazu hilf mit deiner Rechten und erhöre mich! (Ps 60:7)8Gott hat in seinem Heiligtum geredet: Ich will frohlocken; ich will Sichem verteilen und das Tal Sukkot ausmessen.9Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, / und Ephraim ist der Schutz meines Haupts, Juda ist mein Fürst.10Moab ist mein Waschbecken, / ich will meinen Schuh auf Edom werfen, über die Philister will ich jauchzen.11Wer wird mich führen in die feste Stadt? Wer wird mich nach Edom leiten?12Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstoßen hast, und ziehst nicht aus, Gott, mit unserm Heer?13Schaff uns Beistand vor dem Feind; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.14Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde niedertreten.
1¡Oh ’Elohim, mi corazón está firme! Cantaré y entonaré salmos, Gloria mía.2¡Despiértate salterio y arpa, Que yo despertaré al alba!3Oh YHVH, te daré gracias entre los pueblos, Te entonaré salmos entre las naciones,4Porque tu misericordia llega hasta los cielos, Y tu verdad hasta el firmamento.5Exaltado seas sobre los cielos, oh ’Elohim, Y sobre toda la tierra sea enaltecida tu gloria.6Para que sean librados tus amados, ¡Haz que tu diestra nos salve, y respóndeme!7Dios respondió desde su Santuario: ¡Triunfante repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot!8Mío es Galaad, mío es Manasés, Efraín es el yelmo de mi cabeza, Y Judá cetro de mi justicia;9Moab, vasija para lavarme; Sobre Edom echaré mi calzado, Y sobre Filistea lanzaré mi grito de victoria.10¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom?11¿No serás Tú, oh ’Elohim, que nos habías rechazado? Oh ’Elohim ¿no saldrás más con nuestros ejércitos?12¡Socórrenos contra el adversario, Pues vana es la ayuda del hombre!13¡Con ’Elohim haremos proezas! Él hollará a nuestros enemigos.
1Psaume de David. Cantique.[1] (Ps 57:8; Ps 60:7)2Mon cœur est tranquille[2], ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique[3]!3Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre! Je veux éveiller l’aurore.4Je veux te louer, ╵Eternel, ╵au milieu des peuples, et te célébrer ╵en musique ╵parmi les nations.5Ton amour s’élève ╵plus haut que les cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues.6O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre!7Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous! ╵Réponds-moi!8Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire[4]: ╵« Je triompherai! Je vais partager Sichem. ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth.9A moi Galaad! ╵A moi Manassé! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,10et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »11Qui me mènera ╵à la ville forte? Qui me conduira ╵à Edom?12Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu, toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées?13Viens nous secourir ╵contre l’ennemi[5]! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.14Mais avec Dieu nous ferons ╵des exploits, c’est lui qui écrasera ╵tous nos ennemis.