Psalm 9

English Standard Version

from Crossway
1 I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.[1] (Ps 26:7; Ps 40:5; Ps 96:3; Ps 105:5)2 I will be glad and exult in you; I will sing praise to your name, O Most High. (Ps 5:11; Ps 7:17; Ps 83:18)3 When my enemies turn back, they stumble and perish before[3] your presence.4 For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment. (Ps 29:10; Ps 140:12)5 You have rebuked the nations; you have made the wicked perish; you have blotted out their name forever and ever. (De 9:14; De 29:20; Ps 68:30; Pr 10:7)6 The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.7 But the LORD sits enthroned forever; he has established his throne for justice,8 and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness. (Ps 58:11; Ps 96:10; Ps 96:13; Ps 98:9)9 The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble. (2Sa 22:3; Ps 10:1; Ps 10:18; Ps 74:21; Pr 18:10)10 And those who know your name put their trust in you, for you, O LORD, have not forsaken those who seek you. (Ps 91:14)11 Sing praises to the LORD, who sits enthroned in Zion! Tell among the peoples his deeds! (Ps 76:2; Ps 77:12; Ps 107:22)12 For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted. (Ge 9:5; Ps 9:18; Ps 10:12; Ps 10:13; Ps 12:5)13 Be gracious to me, O LORD! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death, (Job 38:17; Ps 4:1)14 that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation. (1Sa 2:1; 2Ki 19:21; Ps 13:5; Ps 20:5; Ps 21:1; Ps 35:9; Isa 37:22)15 The nations have sunk in the pit that they made; in the net that they hid, their own foot has been caught. (Job 18:8; Ps 7:15)16 The LORD has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion.[4] Selah (Ex 7:5; Ex 14:4)17 The wicked shall return to Sheol, all the nations that forget God. (Ge 3:19; Job 8:13; Ps 50:22; Isa 51:13)18 For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish forever. (Pr 23:18; Pr 24:14)19 Arise, O LORD! Let not man prevail; let the nations be judged before you! (Ps 3:7; Ps 10:18)20 Put them in fear, O LORD! Let the nations know that they are but men! Selah (Ps 19:1)

Psalm 9

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Sur [Meurs pour le fils]. Psaume de David.2 Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!4 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.5 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.6 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.7 Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.8 L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;9 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.10 L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!12 Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!13 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.14 Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,15 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.16 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.17 L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.18 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.19 Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.20 Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!21 Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.