To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David.
1O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.[1] (Ps 38:1; Ps 94:12; Ps 118:18; Pr 3:11; Pr 3:12; Jer 30:11; Jer 46:28)2Be gracious to me, O LORD, for I am languishing; heal me, O LORD, for my bones are troubled. (Ps 30:2; Ps 31:10; Ps 41:4; Ps 103:3)3My soul also is greatly troubled. But you, O LORD— how long? (Ps 90:13; Joh 12:27)4Turn, O LORD, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.5For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise? (Ps 30:9; Ps 88:10; Ps 115:17; Isa 38:18)6I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping. (Ps 38:9; Ps 69:3)7My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes. (Job 17:7; Ps 31:9; Ps 38:10; Ps 88:9; La 2:11; La 5:17)8Depart from me, all you workers of evil, for the LORD has heard the sound of my weeping. (Ps 3:4; Ps 94:4; Ps 119:115; Ps 139:19; Mt 7:23; Mt 25:41; Lu 13:27)9The LORD has heard my plea; the LORD accepts my prayer. (1Ki 8:38; Ps 55:1)10All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment. (Ps 40:14; Ps 56:9)
Psalm 6
Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.2Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.3Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.4Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?...5Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.6Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?7Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.8J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.9Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;10L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.11Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.