1In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; he sets up salvation as walls and bulwarks. (Isa 27:2; Isa 60:18)2Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in. (Ps 118:19; Ps 118:20)3You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you. (Isa 30:15)4Trust in the LORD forever, for the LORD GOD is an everlasting rock.5For he has humbled the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground, casts it to the dust. (Isa 25:12)6The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.” (Isa 25:4)7The path of the righteous is level; you make level the way of the righteous. (1Sa 2:9; Ps 37:23)8In the path of your judgments, O LORD, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul. (Ex 3:15)9My soul yearns for you in the night; my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. (2Ch 33:12; Isa 26:16)10If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the LORD. (Ps 73:3)11O LORD, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them. (Ps 21:9; Ps 33:14; Isa 5:12; Mic 5:9)12O LORD, you will ordain peace for us, for you have indeed done for us all our works. (Isa 9:7; Mic 5:5)13O LORD our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone we bring to remembrance. (2Ki 16:3; 2Ki 16:4; 2Ki 18:4; Ps 20:7; Isa 2:8; Isa 2:20)14They are dead, they will not live; they are shades, they will not arise; to that end you have visited them with destruction and wiped out all remembrance of them.15But you have increased the nation, O LORD, you have increased the nation; you are glorified; you have enlarged all the borders of the land. (Isa 9:3; Isa 54:2; Isa 54:3)16O LORD, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them. (Ho 5:15)17Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD; (Isa 13:8)18we were pregnant, we writhed, but we have given birth to wind. We have accomplished no deliverance in the earth, and the inhabitants of the world have not fallen. (Isa 17:1)19Your dead shall live; their bodies shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the dead. (Eze 37:12; Da 12:2; Ho 13:14; Ho 14:5)20Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by. (Isa 10:25)21For behold, the LORD is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain. (Isa 24:5; Mic 1:3)
Isaiah 26
Louis Segond 1910
1En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.2Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle.3A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu'il se confie en toi.4Confiez-vous en l'Éternel à perpétuité, Car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles.5Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaissé la ville superbe; Il l'a abaissée jusqu'à terre, Il lui a fait toucher la poussière.6Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.7Le chemin du juste est la droiture; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.8Aussi nous t'attendons, ô Éternel! sur la voie de tes jugements; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.9Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi; Car, lorsque tes jugements s'exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.10Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n'a point égard à la majesté de Dieu.11Éternel, ta main est puissante: Ils ne l'aperçoivent pas. Ils verront ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus; Le feu consumera tes ennemis.12Éternel, tu nous donnes la paix; Car tout ce que nous faisons, C'est toi qui l'accomplis pour nous.13Éternel, notre Dieu, d'autres maîtres que toi ont dominé sur nous; Mais c'est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.14Ceux qui sont morts ne revivront pas, Des ombres ne se relèveront pas; Car tu les as châtiés, tu les as anéantis, Et tu en as détruit tout souvenir.15Multiplie le peuple, ô Éternel! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire; Recule toutes les limites du pays.16Éternel, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.17Comme une femme enceinte, sur le point d'accoucher, Se tord et crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Éternel!18Nous avons conçu, nous avons éprouvé des douleurs, Et, quand nous enfantons, ce n'est que du vent: Le pays n'est pas sauvé, Et ses habitants ne sont pas nés.19Que tes morts revivent! Que mes cadavres se relèvent! -Réveillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière! Car ta rosée est une rosée vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux ombres.20Va, mon peuple, entre dans ta chambre, Et ferme la porte derrière toi; Cache-toi pour quelques instants, Jusqu'à ce que la colère soit passée.21Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.