1To the choirmaster. Of David, for the memorial offering. Make haste, O God, to deliver me! O Lord, make haste to help me! (1Ch 16:4; Ps 38:1; Ps 40:13)2Let them be put to shame and confusion who seek my life! Let them be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt!3Let them turn back because of their shame who say, “Aha, Aha!”4May all who seek you rejoice and be glad in you! May those who love your salvation say evermore, “God is great!”5But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay! (Ps 141:1)
1Für den Chormeister. Von David. Zum Gedenkopfer. (Ps 40:14)2Gott, komm mir zu Hilfe,
HERR, eile mir zu helfen!3In Schande und Schmach sollen fallen,
die mir nach dem Leben trachten.
Zurückweichen sollen und vor Scham erröten,
die sich über mein Unglück freuen.4Wegen ihrer Schande sollen sich abwenden,
die da sagen: Ha, dir geschieht recht.5Frohlocken sollen und deiner sich freuen
alle, die dich suchen.
Es sollen immer sagen: Groß ist Gott,
die dein Heil lieben.6Ich aber bin elend und arm.
Gott, eile zu mir!
Mein Helfer und mein Retter bist du.
HERR, säume doch nicht!
1Au chef de chœur. Un psaume de David pour se rappeler au souvenir de Dieu.[1] (Ps 40:14)2O Dieu, délivre-moi, Eternel, hâte-toi ╵de venir à mon aide[2]!3Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui cherchent ma mort! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur!4Qu’ils tournent les talons ╵sous le poids de la honte, ceux qui ricanent ╵à mon sujet.5Mais que tous ceux ╵qui se tournent vers toi soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent. Et que tous ceux ╵qui aiment ton salut redisent constamment: ╵« Que Dieu est grand! »6Moi, je suis pauvre et malheureux; ô Dieu, viens vite agir en ma faveur, toi qui es mon secours ╵et mon libérateur. Eternel, oh, ne tarde pas!