1To the choirmaster: according to The Dove on Far-off Terebinths. A Miktam[1] of David, when the Philistines seized him in Gath. Be gracious to me, O God, for man tramples on me; all day long an attacker oppresses me; (1Sa 21:10; 1Sa 22:1; Ps 4:1; Ps 16:1; Ps 57:1; Ps 57:3)2my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.3When I am afraid, I put my trust in you. (Ps 11:1)4In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me? (Ps 27:1; Ps 118:6; Isa 51:12; Heb 13:6)5All day long they injure my cause;[2] all their thoughts are against me for evil.6They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life. (Ps 10:8; Ps 59:3; Ps 71:10; Ps 140:2; Isa 54:15)7For their crime will they escape? In wrath cast down the peoples, O God! (Ps 7:6; Ps 55:23; Ps 59:5)8You have kept count of my tossings;[3] put my tears in your bottle. Are they not in your book? (2Ki 20:5; Ps 39:12; Mal 3:16)9Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that[4] God is for me. (Ps 102:2; Ps 118:6; Ro 8:31)10In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,11in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me? (Ps 56:4)12I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you. (Ps 50:14)13For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life. (Ps 49:15; Ps 49:19; Ps 116:8; Ps 116:9)
1Für den Chormeister. Nach der Weise Stumme Taube der Ferne. Ein Miktam-Lied Davids. Als die Philister ihn in Gat ergriffen. (1Sa 21:11)2Sei mir gnädig, Gott, denn Menschen stellten mir nach,
Tag für Tag bedrängen mich meine Feinde.3Den ganzen Tag stellten meine Gegner mir nach,
ja, es sind viele, die mich voll Hochmut bekämpften.[1]4An dem Tag, da ich mich fürchte,
setzte ich auf dich mein Vertrauen.5Auf Gott, dessen Wort ich lobe, /
auf Gott vertraue ich, ich fürchte mich nicht.
Was kann ein Fleisch mir antun? (Ps 27:1; Ps 118:6; Isa 51:12; Mt 10:28; Ro 8:31)6Tag für Tag verdrehen sie meine Worte,
auf mein Verderben geht ihr ganzes Sinnen.[2]7Sie lauern und spähen, sie beobachten meine Schritte,
denn sie trachteten mir nach dem Leben.8Wegen des Unrechts sollen sie Rettung erfahren?
Im Zorn, Gott, wirf nieder die Völker!9Die Wege meines Elends hast du gezählt. /
In deinem Schlauch sammle meine Tränen!
Steht nicht alles in deinem Buche? (2Ki 20:5)10Dann weichen die Feinde zurück, am Tag, da ich rufe.
Ich habe erkannt: Mir steht Gott zur Seite. (Ps 124:1; Ro 8:31)11Auf Gott, dessen Wort ich lobe,
auf den HERRN, dessen Wort ich lobe,12auf Gott setzte ich mein Vertrauen, ich fürchte mich nicht.
Was kann ein Mensch mir antun?13Ich schulde dir, Gott, was ich gelobte,
Dankopfer will ich dir weihen. (Ps 66:13)14Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen. /
Hast du nicht meine Füße vor dem Straucheln bewahrt?
So gehe ich meinen Weg vor Gott, /
im Licht des Lebens. (Job 33:30; Ps 9:14; Ps 116:8)
1Au maître de chant. Sur la mélodie de « Colombe silencieuse des pays lointains[1] ». Cantique[2] composé par David lorsqu’il fut pris par les Philistins à Gath[3]. (1Sa 21:11)2Aie pitié de moi, ô Dieu, ╵car on me harcèle. A longueur de jour, ╵on m’assaille, ╵on me persécute.3Oui, mes adversaires, ╵à longueur de jour, ╵me harcèlent! Car ils sont nombreux ╵ceux qui me combattent ╵avec arrogance[4].4Le jour où j’ai peur, je mets ma confiance en toi.5Je loue Dieu pour sa parole[5], je mets ma confiance en lui, ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵de simples créatures terrestres?6A longueur de jour, ╵ils tordent ce que je dis, ils ne pensent qu’à me nuire[6].7Postés à l’affût, ╵ils m’épient et ils sont sur mes talons, pour attenter à ma vie.8Après ce méfait, ╵échapperaient-ils? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens!9Toi, tu tiens le compte ╵de chacun des pas ╵de ma vie errante, et mes larmes même ╵tu les gardes dans ton outre. Leur compte est inscrit ╵dans ton livre.10Je t’appellerai, ╵et mes ennemis ╵battront en retraite, alors je saurai ╵que Dieu est pour moi.11Je loue Dieu pour sa parole. Oui, pour sa parole, ╵je loue l’Eternel[7].12Je mets ma confiance en lui ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵des humains?13O Dieu, je veux accomplir ╵les vœux que j’ai faits, et je veux t’offrir ╵ma reconnaissance[8].14Car tu m’as délivré de la mort, tu as préservé ╵mes pieds de la chute afin que je marche ╵devant toi, ô Dieu, ╵et dans la lumière ╵de la vie.