Psalm 56

English Standard Version

from Crossway
1 To the choirmaster: according to The Dove on Far-off Terebinths. A Miktam[1] of David, when the Philistines seized him in Gath. Be gracious to me, O God, for man tramples on me; all day long an attacker oppresses me; (1Sa 21:10; 1Sa 22:1; Ps 4:1; Ps 16:1; Ps 57:1; Ps 57:3)2 my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.3 When I am afraid, I put my trust in you. (Ps 11:1)4 In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me? (Ps 27:1; Ps 118:6; Isa 51:12; Heb 13:6)5 All day long they injure my cause;[2] all their thoughts are against me for evil.6 They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life. (Ps 10:8; Ps 59:3; Ps 71:10; Ps 140:2; Isa 54:15)7 For their crime will they escape? In wrath cast down the peoples, O God! (Ps 7:6; Ps 55:23; Ps 59:5)8 You have kept count of my tossings;[3] put my tears in your bottle. Are they not in your book? (2Ki 20:5; Ps 39:12; Mal 3:16)9 Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that[4] God is for me. (Ps 102:2; Ps 118:6; Ro 8:31)10 In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,11 in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me? (Ps 56:4)12 I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you. (Ps 50:14)13 For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life. (Ps 49:15; Ps 49:19; Ps 116:8; Ps 116:9)

Psalm 56

Einheitsübersetzung 2016

from Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Stumme Taube der Ferne. Ein Miktam-Lied Davids. Als die Philister ihn in Gat ergriffen. (1Sa 21:11)2 Sei mir gnädig, Gott, denn Menschen stellten mir nach, Tag für Tag bedrängen mich meine Feinde.3 Den ganzen Tag stellten meine Gegner mir nach, ja, es sind viele, die mich voll Hochmut bekämpften.[1]4 An dem Tag, da ich mich fürchte, setzte ich auf dich mein Vertrauen.5 Auf Gott, dessen Wort ich lobe, / auf Gott vertraue ich, ich fürchte mich nicht. Was kann ein Fleisch mir antun? (Ps 27:1; Ps 118:6; Isa 51:12; Mt 10:28; Ro 8:31)6 Tag für Tag verdrehen sie meine Worte, auf mein Verderben geht ihr ganzes Sinnen.[2]7 Sie lauern und spähen, sie beobachten meine Schritte, denn sie trachteten mir nach dem Leben.8 Wegen des Unrechts sollen sie Rettung erfahren? Im Zorn, Gott, wirf nieder die Völker!9 Die Wege meines Elends hast du gezählt. / In deinem Schlauch sammle meine Tränen! Steht nicht alles in deinem Buche? (2Ki 20:5)10 Dann weichen die Feinde zurück, am Tag, da ich rufe. Ich habe erkannt: Mir steht Gott zur Seite. (Ps 124:1; Ro 8:31)11 Auf Gott, dessen Wort ich lobe, auf den HERRN, dessen Wort ich lobe,12 auf Gott setzte ich mein Vertrauen, ich fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir antun?13 Ich schulde dir, Gott, was ich gelobte, Dankopfer will ich dir weihen. (Ps 66:13)14 Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen. / Hast du nicht meine Füße vor dem Straucheln bewahrt? So gehe ich meinen Weg vor Gott, / im Licht des Lebens. (Job 33:30; Ps 9:14; Ps 116:8)

Psalm 56

La Bible du Semeur

from Biblica
1 Au maître de chant. Sur la mélodie de « Colombe silencieuse des pays lointains[1] ». Cantique[2] composé par David lorsqu’il fut pris par les Philistins à Gath[3]. (1Sa 21:11)2 Aie pitié de moi, ô Dieu, ╵car on me harcèle. A longueur de jour, ╵on m’assaille, ╵on me persécute.3 Oui, mes adversaires, ╵à longueur de jour, ╵me harcèlent! Car ils sont nombreux ╵ceux qui me combattent ╵avec arrogance[4].4 Le jour où j’ai peur, je mets ma confiance en toi.5 Je loue Dieu pour sa parole[5], je mets ma confiance en lui, ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵de simples créatures terrestres?6 A longueur de jour, ╵ils tordent ce que je dis, ils ne pensent qu’à me nuire[6].7 Postés à l’affût, ╵ils m’épient et ils sont sur mes talons, pour attenter à ma vie.8 Après ce méfait, ╵échapperaient-ils? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens!9 Toi, tu tiens le compte ╵de chacun des pas ╵de ma vie errante, et mes larmes même ╵tu les gardes dans ton outre. Leur compte est inscrit ╵dans ton livre.10 Je t’appellerai, ╵et mes ennemis ╵battront en retraite, alors je saurai ╵que Dieu est pour moi.11 Je loue Dieu pour sa parole. Oui, pour sa parole, ╵je loue l’Eternel[7].12 Je mets ma confiance en lui ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵des humains?13 O Dieu, je veux accomplir ╵les vœux que j’ai faits, et je veux t’offrir ╵ma reconnaissance[8].14 Car tu m’as délivré de la mort, tu as préservé ╵mes pieds de la chute afin que je marche ╵devant toi, ô Dieu, ╵et dans la lumière ╵de la vie.