1Of David. Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the Lord without wavering. (Ps 7:8; Ps 11:1; Ps 26:11)2Prove me, O Lord, and try me; test my heart and my mind.[1] (Ps 7:9; Ps 17:3; Ps 139:23)3For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness. (2Ki 20:3; Ps 25:10; Ps 86:11)4I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites. (Job 11:11; Ps 1:1)5I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked. (Ps 31:6; Ps 139:21)6I wash my hands in innocence and go around your altar, O Lord, (Ex 30:19; De 21:6; Ps 73:13)7proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds. (Ps 9:1)8O Lord, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells. (Ps 27:4)9Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men, (Ps 28:3)10in whose hands are evil devices, and whose right hands are full of bribes. (Ex 23:8; De 16:19)11But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.12My foot stands on level ground; in the great assembly I will bless the Lord. (Ps 22:25; Ps 27:11)
1Von David.
Verschaff mir Recht, HERR; /
denn in Lauterkeit ging ich meinen Weg!
Dem HERRN habe ich vertraut, ich werde nicht wanken. (Ps 59:4)2Erprobe mich, HERR, und durchforsche mich,
prüfe mich auf Herz und Nieren: (Ps 7:10; Ps 17:3; Ps 139:23)3Denn deine Huld stand mir vor Augen,
in deiner Wahrheit ging ich meinen Weg. (Ps 86:11; Ps 119:1)4Ich saß nicht bei falschen Leuten,
mit Heuchlern habe ich keinen Umgang. (Ps 1:1)5Verhasst ist mir die Versammlung derer, die Unrecht tun;
bei Gottlosen kann ich nicht sitzen.6Ich will meine Hände in Unschuld waschen
und deinen Altar, HERR, will ich umschreiten, (De 21:6; Ps 73:13; Mt 27:24)7um laut das Lob zu verkünden
und all deine Wunder zu erzählen.8HERR, ich liebe die Stätte deines Hauses
und den Wohnort deiner Herrlichkeit. (Ps 27:4)9Raff mich nicht hinweg mit den Sündern,
mit den Blutmenschen nimm mir nicht das Leben! (Ps 28:3)10An ihren Händen klebt Schandtat,
ihre Rechte ist voll von Bestechung. (Ex 23:8)11Ich aber gehe meinen Weg in Lauterkeit.
Erlöse mich und sei mir gnädig!12Mein Fuß steht auf ebenem Grund.
Den HERRN will ich in den Versammlungen preisen. (Ps 22:23)
1De David. Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche. Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas[1].2Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées.3Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.4Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.5Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal, je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants.6Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence[2] avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel, (De 21:7; Mt 27:24)7pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.8O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire[3] ╵a sa demeure! (Ex 24:16; Ex 32:22; Ex 40:35; 1Ki 8:11; Joh 1:14)9Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins!10Ils ont commis ╵des actes criminels, ils se sont laissé acheter[4].11Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce!12Je marche sur le droit chemin[5]. Oui, je veux te bénir, ╵ô Eternel, ╵au sein de l’assemblée.