1Ein Wallfahrtslied[1]. Zum HERRN rief ich in meiner Not, und er erhörte mich. (Ps 50,15; Ps 121,1; Jon 2,3)2HERR, rette meine Seele vor der Lügenlippe, vor falscher Zunge. (Ps 52,6; Mi 6,12)3Was wird er dir geben? Was dir hinzufügen, du falsche Zunge?4Scharfe Pfeile eines Starken samt glühenden Ginsterkohlen[2]. (Jer 9,7)5Weh mir, dass ich Gast war in Meschech, dass ich wohnte bei den Zelten Kedars!6Lange hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen.7Ich will nur Frieden[3]. Aber wenn ich rede, so sind sie für Krieg. (Röm 3,17)
1Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Éternel Que je crie, et il m'exauce.2Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!3Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?4Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.5Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!6Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.7Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.
1En mi angustia clamé a YHVH, Y Él me respondió.2¡Oh YHVH, libra mi alma de los labios mentirosos, Y de la lengua fraudulenta!3¿Qué se te dará, o qué te aprovechará, Oh lengua engañosa?4Agudas saetas de valiente, Forjadas con brasas de enebro.5¡Ay de mí, que estoy desterrado en Mesec, Y habito en las tiendas de Cedar!6Mucho tiempo ha morado mi alma Con los que aborrecen la paz.7Yo estoy por la paz, y si hablo, ellos están por la guerra.