Psalm 92

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Ein Psalm. Ein Lied. Für den Tag des Sabbats.2 Es ist gut, den HERRN zu preisen und deinen Namen, du Höchster, zu besingen; (Ps 9,3; Ps 101,1; Ps 147,1; Hebr 13,15)3 am Morgen zu verkünden deine Gnade und deine Treue in den Nächten (Ps 42,9)4 zur zehnsaitigen Laute und zur Harfe, zum klingenden ⟨Spiel⟩ auf der Zither. (Ps 33,2)5 Denn du hast mich erfreut, HERR, durch dein Tun. Über die Werke deiner Hände juble ich.6 Wie groß sind deine Werke, HERR! Sehr tief sind deine Gedanken. (Ps 104,24; Ps 139,14; Jes 55,9; Röm 11,33; Offb 15,3)7 Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht dies nicht. (Ps 73,22)8 Wenn die Gottlosen sprossen wie Gras[1] und alle Übeltäter blühen, ⟨dann nur,⟩ damit sie vernichtet werden für immer. (Ps 37,2; Ps 73,17)9 Du aber bist ewig erhaben, HERR! (Ps 97,9; Ps 102,13)10 Denn siehe, deine Feinde, HERR, denn siehe, deine Feinde werden umkommen. Es werden zerstreut werden alle Übeltäter. (Ri 5,31; Ps 18,15; Ps 101,8; Ps 125,5)11 Aber du wirst mein Horn erhöhen wie das eines Büffels. Mit frischem Öl[2] hast du mich überschüttet[3]. (Ps 23,5; Ps 75,11; Ps 112,9)12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden. Meine Ohren werden ihre Lust hören an den Übeltätern, die gegen mich aufstehen. (Ps 37,34)13 Der Gerechte wird sprossen wie die Palme, wie eine Zeder auf dem Libanon wird er emporwachsen. (Hos 14,5)14 Die gepflanzt sind im Haus des HERRN, werden grünen in den Vorhöfen unseres Gottes. (Ps 52,10)15 Noch im Greisenalter gedeihen sie, sind sie saftvoll und grün, (Ps 1,3)16 um zu verkünden, dass der HERR gerecht ist. Er ist mein Fels, und kein Unrecht ist an ihm. (5Mo 32,4; Hi 34,10; Zef 3,5)

Psalm 92

King James Version

1 A Psalm or Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:8 But thou, LORD, art most high for evermore.9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

Psalm 92

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Psaume à chanter le jour du sabbat.2 Il est bon de louer l’Eternel, de te célébrer ╵par des chants, ╵ô Très-Haut!3 Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour, tout au long des nuits, ╵ta fidélité,4 sur la cithare à dix cordes[1], sur le luth et sur la lyre[2].5 Ce que tu fais, Eternel, ╵me remplit de joie et j’acclamerai les ouvrages de tes mains.6 Que tes œuvres sont grandioses, ╵Eternel! Que tes pensées sont profondes!7 L’insensé n’y connaît rien, le sot ne peut les comprendre.8 Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe, si tous les méchants ╵sont si florissants, c’est pour périr à jamais.9 Mais toi, tu es tout là-haut, Eternel, ╵pour toujours.10 Car voici tes ennemis, ╵Eternel, car voici tes ennemis périssent, et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés!11 Mais tu me remplis de force, ╵je suis comme un buffle, je me suis enduit ╵d’huile fraîche.12 Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.13 Car les justes poussent ╵comme le palmier, ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban[3].14 Bien plantés ╵dans la demeure de l’Eternel, ils fleurissent ╵sur les parvis du temple, ╵de notre Dieu.15 Ils seront féconds ╵jusqu’en leur vieillesse et ils resteront ╵pleins de sève et de vigueur,16 ils proclameront ╵combien l’Eternel est droit: il est mon rocher, ╵on ne trouve en lui ╵aucune injustice.