1Ein Psalm. Von Asaf. Gott[1], Gott, der HERR, hat geredet und die Erde gerufen, vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. (1Chr 6,24; Ps 73,1)2Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt. (5Mo 33,2; Ps 48,3; Ps 80,2; Ps 94,1; Kla 2,15)3Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig. (Ps 18,9; Ps 96,13; Jes 35,4; Dan 7,10; Offb 1,7)4Er ruft dem Himmel droben und der Erde zu, um sein Volk zu richten:5»Versammelt mir meine Getreuen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!« (2Mo 24,3)6Und der Himmel verkündet seine Gerechtigkeit, dass Gott Richter ist, er selbst. // (1Mo 18,25; Ps 97,6)7»Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will dich verwarnen[2]! Ich bin Gott, dein Gott. (2Mo 20,2; Ps 81,9)8Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, auch deine Brandopfer sind beständig vor mir. (Jer 7,21)9Ich nehme keinen Stier aus deinem Haus, noch Böcke aus deinen Hürden. (Ps 40,7; Apg 17,25)10Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen[3]. (Ps 24,1)11Ich kenne alle Vögel der Berge, und was sich tummelt im Feld, ist mir bekannt.12Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen; denn mein ist die Welt und ihre Fülle. (1Kor 10,26)13Sollte ich das Fleisch von Stieren[4] essen und das Blut von Böcken trinken?14Opfere Gott Dank und erfülle dem Höchsten deine Gelübde; (5Mo 23,22; Ps 22,26; Ps 61,9; Ps 69,32; Ps 76,12; Nah 2,1; Hebr 13,15)15und rufe mich an am Tag der Not; ich will dich retten, und du wirst mich verherrlichen!« (Ps 4,2; Ps 34,5; Ps 77,3; Ps 86,5; Ps 120,1; Mt 8,25; Lk 18,43; Jak 5,13)16Zu dem Gottlosen aber spricht Gott: »Was hast du meine Ordnungen herzusagen und nimmst meinen Bund in deinen Mund?17Du hast ja die Zucht[5] gehasst und meine Worte hinter dich geworfen. (Spr 1,29; Spr 15,10)18Sahst du einen Dieb, so befreundetest[6] du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft. (Röm 1,32)19Deinen Mund schicktest du los zum Bösen, und deine Zunge spannte Betrug[7] davor. (Ps 10,7; Ps 52,4)20Du saßest da, redetest gegen deinen Bruder, gegen den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus. (3Mo 19,16)21Das hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich zurechtweisen und es dir vor Augen stellen. (Pred 12,14; Jes 57,11)22Merkt doch dies, die ihr Gott vergesst, damit ich nicht zerreiße, und keiner kann retten! (5Mo 32,39; Ps 9,18)23Wer Dank opfert, verherrlicht mich[8] und bahnt einen Weg[9]; ihn werde ich das Heil Gottes[10] sehen lassen.« (Ps 34,5; Ps 91,16; Ps 120,1; Lk 18,43; Hebr 13,15)
Psalm 50
King James Version
1A Psalm of Asaph. The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.2Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.3Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.4He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.5Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.6And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.7Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.8I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.9I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.10For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.11I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.12If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.13Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?14Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:15And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.16But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?17Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.18When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.19Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.20Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother' son.21These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.22Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.23Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
Psalm 50
La Bible du Semeur
Dieu va juger son peuple
1Psaume d’Asaph[1]. Le Dieu suprême, ╵l’Eternel a parlé ╵et il a convoqué la terre du levant du soleil ╵à son couchant. (1Chr 6,16; 1Chr 6,24; 1Chr 25,1; 2Chr 35,15)2De Sion, parfaite en beauté, Dieu resplendit.3Qu’il vienne notre Dieu! ╵Qu’il ne garde pas le silence! Devant lui, un feu dévorant, autour de lui, c’est l’ouragan.4Le ciel en haut, il le convoque, et il convoque aussi la terre: ╵il vient pour gouverner son peuple.5« Rassemblez ceux qui me sont attachés, ceux qui ont conclu avec moi ╵l’alliance par le sacrifice. »6Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause7Mon peuple, écoute, je te parle, Israël, je témoigne contre toi, moi qui suis Dieu, ton Dieu.8Ce n’est pas pour tes sacrifices ╵que je t’adresse des reproches: j’ai constamment ╵tes holocaustes sous les yeux.9Je ne prendrai ╵ni des taureaux dans ton étable, ni des boucs dans tes fermes,10car tous les animaux ╵des forêts sont à moi, à moi, les bêtes par milliers ╵dans les montagnes!11Je connais tous les oiseaux des montagnes et tous les animaux des champs ╵me sont à portée de la main.12Si j’avais faim, te le dirais-je? L’univers est à moi ╵et tout ce qu’il renferme.13Vais-je manger ╵la viande des taureaux, ou m’abreuver ╵du sang des boucs?14En sacrifice à Dieu ╵offre donc ta reconnaissance! Accomplis envers le Très-Haut ╵les vœux que tu as faits.15Alors tu pourras m’appeler ╵au jour de la détresse: je te délivrerai, ╵et tu me rendras gloire.16Au méchant aussi, Dieu s’adresse: « Pourquoi rabâches-tu mes lois? Tu as mon alliance à la bouche,17mais tu détestes l’instruction et tu rejettes mes paroles ╵au loin, derrière toi.18A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.19Ta bouche forge la malice. Ta langue tisse le mensonge.20Lorsque tu t’assieds avec d’autres, ╵tu calomnies ton frère, et tu jettes le déshonneur ╵sur le fils de ta mère.21Lorsque tu agissais ainsi ╵et que je n’ai rien dit, as-tu vraiment imaginé ╵que je te ressemblais? Aussi je vais te corriger, ╵tout mettre sous tes yeux.22Comprenez donc cela, ╵vous qui ignorez Dieu, sinon je vous déchirerai ╵et nul ne vous délivrera.23Qui, en guise de sacrifice, ╵m’offre de la reconnaissance, ╵celui-là me rend gloire, et à celui qui règle son chemin, je ferai voir ╵le salut que Dieu donne. »