Psalm 130

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Ein Wallfahrtslied. Aus den Tiefen rufe ich zu dir, HERR. (Kla 3,55)2 Herr, höre auf meine Stimme! Lass deine Ohren aufmerksam sein auf die Stimme meines Flehens! (Ps 5,3; Ps 28,2)3 Wenn du, Jah, die Sünden anrechnest[1], Herr, wer wird bestehen? (Hi 9,2; Ps 143,2)4 Doch bei dir ist die Vergebung, damit man dich fürchte. (2Mo 34,7; 1Kön 8,39; Ps 103,3; Jes 55,7; Dan 9,9; Mi 7,18; Eph 1,7)5 Ich hoffe auf den HERRN, meine Seele hofft, und auf sein Wort harre ich. (Ps 33,20; Ps 119,81)6 Meine Seele ⟨harrt⟩ auf den Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen, die Wächter auf den Morgen. (Ps 39,8)7 Harre, Israel, auf den HERRN! Denn bei dem HERRN ist die Gnade, und viel Erlösung bei ihm. (Ps 86,5; Ps 131,3)8 Ja, er wird Israel erlösen von allen seinen Sünden. (Ps 103,3; Jes 44,22; Mt 1,21; Lk 1,68)

Psalm 130

King James Version

1 A Song of degrees. Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.

Psalm 130

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. Du fond de la détresse ╵je t’invoque, Eternel. (Ps 120,1)2 Seigneur, écoute-moi! Sois attentif à mes supplications!3 O Eternel, ╵si tu retiens nos fautes, Seigneur, qui donc subsistera?4 Mais le pardon ╵se trouve auprès de toi afin que l’on te craigne.5 Moi, je m’attends à l’Eternel, ╵oui, je m’attends à lui, ╵de tout mon être, j’ai confiance en sa parole.6 Je guette le Seigneur bien plus que les guetteurs ╵attendent le matin, oui, plus que les guetteurs ╵attendent le matin.7 O Israël, ╵place ta confiance ╵en l’Eternel, car c’est auprès de lui ╵que l’on trouve l’amour: la délivrance abonde ╵auprès de lui,8 et c’est lui qui délivrera ╵Israël de tous ses péchés[2]. (Mt 1,21; Tit 2,14)