Psalm 118

Elberfelder Bibel

1 Preist den HERRN, denn er ist gut, denn seine Gnade ⟨währt⟩ ewig!2 Es sage Israel[1]: Ja, seine Gnade ⟨währt⟩ ewig!3 Es sage das Haus Aaron: Ja, seine Gnade ⟨währt⟩ ewig!4 Es sagen, die den HERRN fürchten: Ja, seine Gnade ⟨währt⟩ ewig! (Ps 100,5; Ps 115,9; Ps 118,29)5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah. Jah antwortete mir in der Weite[2]. (Ps 18,20)6 Der HERR ist für mich, ich werde mich nicht fürchten. Was könnte ein Mensch mir tun? (Ps 56,5; Ps 56,10; Ps 94,16; Ps 112,8; Jes 51,12; Hebr 13,6)7 Der HERR ist für mich unter denen, die mir helfen. Ich werde herabsehen auf meine Hasser. (Ps 54,6; Ps 59,11)8 Es ist besser, sich bei dem HERRN zu bergen, als sich auf Menschen zu verlassen. (Jer 17,5)9 Es ist besser, sich bei dem HERRN zu bergen, als sich auf Edle zu verlassen. (Ps 146,3)10 Alle Nationen hatten mich umringt. Im Namen des HERRN – ja, ich wehrte sie ab. (Ps 18,41; Ps 88,18)11 Sie hatten mich umringt, ja, mich eingeschlossen. Im Namen des HERRN – ja, ich wehrte sie ab. (Ps 18,41; Ps 88,18)12 Sie hatten mich umringt wie Bienen. Sie sind erloschen wie Dornenfeuer. Im Namen des HERRN – ja, ich wehrte sie ab. (5Mo 1,44; Jes 33,12)13 Hart hat man[3] mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen. Aber der HERR hat mir geholfen. (Ps 129,2)14 Meine Stärke und mein Gesang ist Jah. Er ist mir zur Rettung geworden. (2Mo 15,2; Jes 12,2)15 Klang von Jubel und Rettung ist in den Zelten der Gerechten. Die Rechte des HERRN tut Gewaltiges. (2Mo 15,6; Ps 5,12; Ps 111,2)16 Die Rechte des HERRN ist erhoben, die Rechte des HERRN tut Gewaltiges.17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen. (Jer 51,10; Hab 1,12)18 Hart hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tod hat er mich nicht übergeben. (Hi 5,17; 2Kor 6,9)19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit! Ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. (Ps 68,5; Jes 26,2)20 Dies ist das Tor des HERRN. Gerechte ziehen hier ein.21 Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden. (2Mo 15,2; Jes 12,2)22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden. (Jes 28,16; Lk 20,17; Apg 4,11; 1Petr 2,7)23 Vom HERRN ist dies geschehen, es ist ein Wunder vor unseren Augen. (Jes 28,29; Mt 21,42; Mk 12,10)24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat! Seien wir fröhlich und freuen wir uns in ihm! (Offb 19,7)25 Ach, HERR, rette doch! Ach, HERR, gib doch Gelingen!26 Gesegnet sei, der kommt im Namen des HERRN. Vom Haus des HERRN aus haben wir euch gesegnet. (Mt 21,9; Mt 23,39; Mk 11,9; Lk 13,35; Joh 12,13)27 Der HERR ist Gott. Er hat uns Licht gegeben. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars! (2Mo 27,2; Lk 1,79)28 Du bist mein Gott, ich will dich preisen! Mein Gott, ich will dich erheben. (Ps 143,10; Ps 145,1; Jes 25,1)29 Preist den HERRN, denn er ist gut! Ja, seine Gnade ⟨währt⟩ ewig! (Ps 118,1)

Psalm 118

King James Version

1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation.15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.23 This is the LORD' doing; it is marvellous in our eyes.24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

Psalm 118

La Bible du Semeur

1 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours[1]! (1Chr 16,34; 2Chr 5,13; 2Chr 7,3; Esr 3,11; Ps 100,5; Ps 106,1; Ps 107,1; Ps 136,1; Jer 33,11)2 Proclamez-le, ╵habitants d’Israël: « Oui, son amour dure à toujours! »3 Proclamez-le, ╵descendants d’Aaron: « Oui, son amour dure à toujours! »4 Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel: « Oui, son amour dure à toujours! »5 Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel, et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger.6 L’Eternel est pour moi, ╵je n’aurai pas de crainte, que me feraient les hommes[2]? (Hebr 13,6)7 L’Eternel est pour moi, ╵il vient à mon secours. Je peux donc regarder en face ╵tous ceux qui me haïssent.8 Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel que de compter sur les humains.9 Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel, que de compter ╵sur les grands de ce monde.10 J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis, mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.11 Ils m’enserraient de plus en plus; mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.12 Ils m’avaient encerclé ╵comme un essaim d’abeilles, mais ils se sont éteints ╵comme un feu de broussailles; oui, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.13 On[3] m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru.14 L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants[4]; il m’a sauvé. (2Mo 15,2; Jes 12,2)15 Des cris de joie, des cris de délivrance éclatent, ╵dans les tentes des justes[5]! Car l’Eternel agit avec puissance,16 l’Eternel lève la main pour intervenir, oui l’Eternel agit avec puissance.17 Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel!18 L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort[6]. (2Kor 6,9)19 Ouvrez-moi les portes de la justice pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.20 C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel; les justes passeront par elle.21 Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé, car tu as été mon sauveur.22 La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue ╵la pierre principale, ╵la pierre d’angle[7]. (Sach 3,9; Sach 4,7; Sach 10,4)23 C’est bien de l’Eternel ╵que cela est venu, et c’est un prodige à nos yeux[8]. (Mt 21,42; Mk 12,11)24 C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait; vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse!25 De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut[9]! De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire! (Mt 21,9; Mk 11,9; Joh 12,13)26 Oui, béni soit celui qui vient ╵au nom de l’Eternel! Nous vous bénissons tous ╵de la maison de l’Eternel[10]! (Mt 21,9; Mt 23,39; Mk 11,9; Lk 13,35; Lk 19,38; Joh 12,13)27 L’Eternel est Dieu et il nous éclaire[11]. Entrez dans le cortège, ╵des rameaux dans les mains, allez jusqu’aux coins de l’autel[12]. (2Mo 27,2; 4Mo 6,25)28 Tu es mon Dieu, je te louerai, je t’exalterai, ô mon Dieu!29 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours!