Psalm 115

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre wegen deiner Gnade, wegen deiner Treue[1]! (Ps 44,27; Ps 138,2; Jes 48,11; Hes 36,22)2 Warum sollen die Völker sagen: Wo ist denn ihr Gott? (Ps 42,4)3 Unser Gott ist im Himmel; alles, woran er Gefallen hat, tut er. (Ps 135,15; Dan 4,32)4 Ihre Götzen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden. (Jes 44,9; Jer 10,3; Hab 2,18)5 Einen Mund haben sie, reden aber nicht. Augen haben sie, sehen aber nicht.6 Ohren haben sie, hören aber nicht. Eine Nase haben sie, riechen aber nicht. (5Mo 4,28)7 Sie haben Hände, tasten aber nicht; Füße, gehen aber nicht. Keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle. (Jes 46,6; Offb 9,20)8 Ihnen gleich sollen die werden, die sie machten, ein jeder, der auf sie vertraut. (Jer 10,14)9 Israel, vertraue auf den HERRN! Ihre Hilfe und ihr Schild ist er. (Ps 33,20; Jer 10,15)10 Haus Aaron, vertraut auf den HERRN! Ihre Hilfe und ihr Schild ist er. (1Mo 15,1)11 Ihr, die ihr den HERRN fürchtet, vertraut auf den HERRN! Ihre Hilfe und ihr Schild ist er. (Ps 118,2; Ps 135,19)12 Der HERR hat unser gedacht, er wird segnen. Er segne das Haus Israel, er segne das Haus Aaron. (1Mo 8,1; 4Mo 6,27; Ps 3,9; Ps 67,8)13 Er segne, die den HERRN fürchten, die Kleinen samt den Großen. (Pred 8,12; Mal 3,16; Offb 11,18; Offb 19,5)14 Der HERR mehre euch, euch und eure Kinder! (Apg 2,39)15 Ihr seid gesegnet vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. (1Mo 1,1; 1Mo 14,19; Ps 121,2; Ps 124,8; Ps 134,3; Ps 146,6)16 Der Himmel ist der Himmel des HERRN, die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben. (1Mo 1,28; 5Mo 10,14; Ps 89,12)17 Die Toten werden Jah nicht loben, noch alle, die zum Schweigen hinabgehen. (Ps 6,6)18 Wir aber, wir werden Jah preisen von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja! (Ps 113,2)

Psalm 115

King James Version

1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth' sake.2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.4 Their idols are silver and gold, the work of men' hands.5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us ; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.13 He will bless them that fear the LORD, both small and great.14 The LORD shall increase you more and more, you and your children.15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.16 The heaven, even the heavens, are the LORD': but the earth hath he given to the children of men.17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.

Psalm 115

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Non pas à nous, ╵ô Eternel, ╵non pas à nous, mais à toi seul la gloire, pour ton amour ╵et ta fidélité!2 Pourquoi les autres peuples diraient-ils: « Où est leur Dieu? »3 Notre Dieu est au ciel, il fait tout ce qu’il veut.4 Mais leurs idoles sont d’argent et d’or, fabriquées par des hommes.5 Elles ont une bouche ╵mais ne peuvent parler! Elles ont bien des yeux, ╵mais elles ne voient pas.6 Elles ont des oreilles, ╵mais qui n’entendent rien; elles ont des narines ╵mais qui ne sentent rien.7 Elles ont bien des mains, ╵mais ne peuvent toucher; elles ont bien des pieds, ╵mais ne peuvent marcher. De leur gorge, jamais ╵aucun son ne s’échappe.8 Ils leur ressemblent, ╵tous ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent leur confiance en elles[1]. (Ps 135,15)9 Gens d’Israël, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel! Il est votre secours ╵et votre bouclier.10 Descendants d’Aaron[2], ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel! Il est votre secours ╵et votre bouclier. (2Mo 28,1; 2Mo 28,43)11 Et vous qui craignez l’Eternel, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel! Il est votre secours ╵et votre bouclier.12 L’Eternel s’occupe de nous: ╵il bénira; il bénira ╵le peuple d’Israël. Il bénira ╵la descendance d’Aaron.13 Il bénira ╵tous ceux qui craignent l’Eternel, du plus petit ╵jusqu’au plus grand.14 Que l’Eternel ╵vous multiplie, et vous et vos enfants!15 Soyez bénis par l’Eternel qui a fait le ciel et la terre!16 Le ciel? Il appartient à l’Eternel; quant à la terre, ╵il l’a donnée aux hommes.17 Les morts ne louent pas l’Eternel, ni aucun de ceux qui descendent ╵au pays du silence.18 Quant à nous, nous bénirons l’Eternel, dès maintenant ╵et à jamais. Louez l’Eternel!