Johannes 16

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr keinen Anstoß nehmt[1]. (Mt 13,21)2 Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt sogar die Stunde, dass jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst zu tun[2]. (Mt 24,9; Joh 9,22; Joh 15,20; Joh 16,33)3 Und dies werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben. (Joh 8,19; Röm 10,2; 1Joh 3,1)4 Dies aber habe ich zu euch geredet, damit ihr, wenn ihre Stunde[3] gekommen ist, euch daran erinnert, dass ich es euch gesagt habe. Dies aber habe ich euch von Anfang an nicht gesagt, weil ich bei euch war. (Joh 13,19)5 Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wohin gehst du?, (Joh 7,33; Joh 13,36; Joh 16,16)6 sondern weil ich dies zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erfüllt. (Mt 17,23; Joh 16,22)7 Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist euch nützlich, dass ich weggehe, denn wenn ich nicht weggehe, wird der Beistand[4] nicht zu euch kommen; wenn ich aber hingehe, werde ich ihn zu euch senden. (Joh 7,39)8 Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.9 Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben; (Joh 8,24)10 von Gerechtigkeit aber, weil ich zum Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht; (1Tim 3,16)11 von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. (Joh 12,31)12 Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.13 Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, gekommen ist, wird er euch in die ganze Wahrheit[5] leiten; denn er wird nicht aus sich selbst reden, sondern was er hören wird, wird er reden, und das Kommende wird er euch verkündigen. (Ps 25,5; Joh 14,17; Joh 14,26; Apg 21,11; 1Kor 2,10; 1Tim 4,1; 1Joh 2,27; Offb 22,6)14 Er wird mich verherrlichen, denn von dem Meinen wird er nehmen und euch verkündigen. (1Kor 2,12)15 Alles, was der Vater hat, ist mein; darum sagte ich, dass er von dem Meinen nimmt und euch verkündigen wird. (Joh 3,35)16 Eine kleine ⟨Weile⟩, und ihr seht mich nicht mehr, und wieder eine kleine ⟨Weile⟩, und ihr werdet mich sehen. (Mt 28,7; Joh 14,19; Apg 1,3)17 Es sprachen nun einige von seinen Jüngern zueinander: Was ist das, was er zu uns sagt: Eine kleine ⟨Weile⟩, und ihr seht mich nicht, und wieder eine kleine ⟨Weile⟩, und ihr werdet mich sehen, und: Ich gehe hin zum Vater?18 Sie sprachen nun: Was ist das für eine »kleine ⟨Weile⟩«, wovon er redet? Wir wissen nicht, was er sagt.19 Jesus erkannte, dass sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Forscht ihr darüber miteinander, dass ich sagte: Eine kleine ⟨Weile⟩, und ihr seht mich nicht, und wieder eine kleine ⟨Weile⟩, und ihr werdet mich sehen?20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, dass ihr weinen und wehklagen werdet, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, aber eure Traurigkeit wird zur Freude werden. (Jes 61,3; Mt 5,4; Mk 2,20)21 Die Frau hat Traurigkeit, wenn sie gebiert, weil ihre Stunde gekommen ist; wenn sie aber das Kind geboren hat, gedenkt sie nicht mehr der Bedrängnis um der Freude willen, dass ein Mensch in die Welt geboren ist. (Jes 26,17)22 Auch ihr nun habt jetzt zwar Traurigkeit; aber ich werde euch wiedersehen, und euer Herz wird sich freuen, und eure Freude nimmt niemand von euch. (Lk 24,41; Joh 16,6; Joh 20,20)23 Und an jenem Tag werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Was ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, wird er euch geben.24 Bis jetzt habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, und ihr werdet empfangen, damit eure Freude völlig sei! (Joh 14,13; Joh 15,11)25 Dies habe ich in Bildreden zu euch geredet; es kommt die Stunde, da ich nicht mehr in Bildreden zu euch sprechen, sondern euch offen von dem Vater verkündigen werde. (Joh 10,6)26 An jenem Tag werdet ihr bitten in meinem Namen, und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten werde;27 denn der Vater selbst hat euch lieb, weil ihr mich geliebt und geglaubt habt, dass ich von Gott ausgegangen bin. (Joh 14,21; Joh 17,8; 1Joh 3,1)28 Ich bin von dem Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; wieder verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. (Joh 8,14; Joh 16,5)29 Seine Jünger sprechen zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und gebrauchst keine Bildrede;30 jetzt wissen wir, dass du alles weißt und nicht nötig hast, dass dich jemand fragt; hierdurch glauben wir, dass du von Gott ausgegangen bist. (Joh 2,25)31 Jesus antwortete ihnen: Glaubt ihr jetzt?32 Siehe, es kommt die Stunde und ist gekommen, dass ihr euch zerstreuen werdet, ein jeder in seine Heimat[6] und mich allein lassen werdet; doch ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir. (Ps 69,21; Mt 26,31; Joh 8,16)33 Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Bedrängnis; aber seid guten Mutes, ich habe die Welt überwunden. (Joh 14,27; Joh 16,2; Phil 4,7; 1Thess 3,3; 1Joh 5,4; Offb 3,21)

Johannes 16

King James Version

1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:9 Of sin, because they believe not on me;10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;11 Of judgment, because the prince of this world is judged.12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.31 Jesus answered them, Do ye now believe?32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

Johannes 16

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Je vous ai dit tout cela pour que vous soyez préservés de toute chute.2 Car on vous exclura des synagogues, et même l’heure vient où tous ceux qui vous mettront à mort s’imagineront rendre un culte à Dieu.3 Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.4 Je vous ai annoncé tout cela d’avance pour que, lorsque l’heure sera venue pour eux d’agir ainsi, vous vous rappeliez que je vous l’ai prédit. Je ne vous en ai pas parlé dès le début, parce que j’étais encore avec vous.5 Maintenant, je vais auprès de celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais?6 Mais, à cause de ce que je vous ai dit, la tristesse vous a envahis.7 Pourtant, c’est la vérité que je vais vous dire: il vaut mieux pour vous que je m’en aille. En effet, si je ne m’en vais pas, le Défenseur en justice[1] ne viendra pas à vous. Mais si je m’en vais, alors je vous l’enverrai. (Joh 14,16)8 Et quand il sera venu, il produira la preuve que le monde s’égare au sujet du péché, de ce qui est juste et du jugement:9 au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi;10 au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus;11 et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.12 J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.13 Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir.14 Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.15 Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.16 Dans peu de temps, vous ne me verrez plus; puis encore un peu de temps, et vous me reverrez.17 Certains de ses disciples se demandèrent alors entre eux: Qu’est-ce qu’il veut nous dire par là: « Dans peu de temps, vous ne me verrez plus; encore un peu de temps, et vous me reverrez »? Et aussi lorsqu’il affirme: « Je vais au Père »?18 Ils ajoutèrent: Que signifie ce « peu de temps » dont il parle? Nous ne voyons pas ce qu’il veut dire.19 Jésus comprit qu’ils voulaient l’interroger; il leur dit: Vous êtes en train de vous demander entre vous ce que j’ai voulu dire par ces mots: « Dans peu de temps, vous ne me verrez plus; encore un peu de temps, et vous me reverrez. »20 Vraiment, je vous l’assure, vous allez pleurer et vous lamenter, tandis que les gens de ce monde jubileront. Vous serez accablés de douleur, mais votre douleur se changera en joie.21 Lorsqu’une femme accouche, elle éprouve de la douleur parce que c’est le moment; mais à peine a-t-elle donné le jour au bébé, qu’elle oublie son épreuve à cause de sa joie d’avoir mis au monde un enfant.22 Vous, de même, vous êtes maintenant dans la douleur, mais je vous verrai de nouveau: alors votre cœur sera rempli de joie, et cette joie, personne ne pourra vous l’enlever.23 Quand ce jour viendra, vous ne me poserez plus aucune question. Oui, vraiment, je vous l’assure: tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous l’accordera[2].24 Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, pour que votre joie soit complète.25 Je vous ai dit tout cela de manière figurée[3]. L’heure vient où je ne vous parlerai plus de cette manière; je vous annoncerai en toute clarté ce qui concerne le Père.26 Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom. Et je ne vous dis même pas que j’interviendrai en votre faveur auprès du Père.27 Car le Père lui-même vous aime parce que vous m’aimez et que vous avez cru que je suis venu de Dieu.28 C’est vrai: Oui, je suis venu du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je retourne auprès du Père.29 – Maintenant enfin, s’écrièrent ses disciples, tu nous parles en toute clarté, et non plus de manière figurée.30 A présent, nous savons que tu sais tout et que tu connais d’avance les questions que l’on aimerait te poser. C’est pourquoi nous croyons que tu viens de Dieu.31 – Ainsi donc, leur répondit Jésus, vous croyez à présent!32 Mais l’heure vient, et elle est déjà là, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul. Mais je ne suis pas seul, puisque le Père est avec moi.33 Il fallait que je vous dise aussi cela pour que vous trouviez la paix en moi. Dans le monde, vous aurez à souffrir bien des afflictions. Mais courage! Moi, j’ai vaincu le monde.