1Ausspruch über die Wüste des Meeres[1]. Wie Stürme, wenn sie im Süden daherfahren, so kommt es aus der Wüste, aus einem furchtbaren Land. (Hi 37,9)2Ein hartes Gesicht wurde mir kundgetan: Der Räuber raubt[2], und der Verwüster verwüstet. Auf, Elam! Belagere, Medien! All ihrem Seufzen mache ich ein Ende. (1Mo 10,22; Jes 11,11; Jes 14,4; Jes 24,16; Jer 25,25; Jer 49,34; Dan 8,2)3Darum sind meine Hüften voll Beben, Wehen haben mich gepackt wie die Wehen einer Gebärenden. Ich krümme mich, dass ich nicht hören, bin bestürzt, dass ich nicht sehen kann[3]. (Jes 13,8; Jes 16,11)4Mein Herz rast, Schauder hat mich überfallen. Die Dämmerung, die ich liebe, hat er mir in Schrecken verwandelt. (Ps 55,6; Jer 4,19)5Man rüstet den Tisch, man ordnet die Polster[4], man isst, man trinkt: »Steht auf, ihr Obersten! Salbt den Schild!« – (2Sam 1,21; Dan 5,1)6Denn so hat der Herr zu mir gesprochen: Geh hin, stell einen Späher auf! Was er sieht, soll er berichten. (2Sam 18,25; Hab 2,1)7Und sieht er einen Wagenzug, ein Pferdegespann, einen Zug Esel, einen Zug Kamele, dann horche er gespannt auf, mit großer Aufmerksamkeit!8Da rief er ⟨wie⟩ ein Löwe[5]: Auf der Turmwarte, Herr, stehe ich beständig am Tag, und auf meinem Wachtposten stehe ich bereit alle Nächte hindurch!9Und siehe da, es kam ein Wagenzug von Männern, ein Pferdegespann … Und er fing an und sagte: Gefallen, gefallen ist Babel, und alle Götzenbilder[6] seiner Götter sind[7] zu Boden geschmettert! (Jes 46,1; Jer 51,47; Offb 14,8)10Du mein gedroschenes ⟨Volk⟩ und Sohn meiner Tenne! Was ich vom HERRN der Heerscharen, dem Gott Israels, gehört, habe ich euch verkündigt. (Jes 34,5; Jer 23,28; Jer 49,7; Hes 25,12; Hes 35,1; Am 1,11; Am 3,8; Ob 1,1)
Ausspruch über Duma und Arabien
11Ausspruch über Duma[8]. Aus Seïr ruft man mir zu: Wächter, wie weit ist es in der Nacht? Wächter, wie weit in der Nacht? (1Mo 32,4; Hes 33,7)12Der Wächter sagt: Der Morgen ist gekommen, und ⟨doch⟩ ist auch ⟨noch⟩ Nacht. Wollt ihr fragen, so fragt! Kommt noch einmal her[9]! (Jer 49,28; Hes 33,11; Röm 13,12)13Ausspruch gegen Arabien[10]. In der Wildnis von Arabien[11] müsst ihr übernachten, Karawanen der Dedaniter. (1Mo 25,3; Jer 25,24; Jer 49,8)14Bringt dem Durstigen Wasser entgegen, Bewohner des Landes Tema! Geht dem Flüchtling entgegen mit Brot für ihn! (1Chr 1,30; Hi 6,19)15Denn sie flohen vor den Schwertern, vor dem gezückten Schwert, vor dem gespannten Bogen und vor der Wucht des Krieges.16Denn so hat der Herr zu mir gesprochen: In noch einem Jahr[12], ⟨hart⟩ wie die Jahre eines Tagelöhners, wird alle Herrlichkeit Kedars verschwinden. (1Mo 25,13; Jes 16,14; Jes 60,7)17Und die übrig gebliebene Zahl der Bogen der Helden von den Söhnen Kedar wird gering sein. Denn der HERR, der Gott Israels, hat geredet. (4Mo 23,19; Jes 31,2; Jes 34,16; Jes 45,23)
Jesaja 21
King James Version
1The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.2A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.3Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it ; I was dismayed at the seeing of it .4My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.5Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.6For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.7And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:8And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:9And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.10O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.11The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?12The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.13The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.14The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.15For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.16For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:17And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it .
1Oracle sur le désert maritime[1]: Tel l’ouragan ╵traversant le Néguev, l’envahisseur vient du désert, ╵d’un pays redoutable.2Une révélation terrible ╵m’a été faite, où le traître trahit, ╵le destructeur détruit. Attaquez, Elamites! ╵Assiégez, vous les Mèdes! Je vais faire cesser ╵tous les gémissements[2].3C’est pourquoi, l’angoisse m’étreint, des douleurs m’ont saisi comme une femme en couches; tordu par les souffrances, ╵je ne peux plus entendre, l’effroi m’ôte la vue.4Mon esprit est troublé, je tremble de frayeur. Le soir tant attendu est devenu pour moi ╵un objet d’épouvante.5On prépare une table; d’une nappe, on la couvre, on mange, on boit[3]. Soudain, un cri d’effroi: ╵« Levez-vous, capitaines! Graissez vos boucliers! » (Dan 5,1)6Voici comment ╵m’a parlé le Seigneur: « Va poster un guetteur, qu’il dise ce qu’il voit.7S’il voit un char attelé d’une paire de chevaux et des cavaliers sur des ânes, d’autres sur des chameaux, qu’il les observe bien, ╵redoublant d’attention. »8Le guetteur[4] a crié: « Mon seigneur, je me tiens ╵tout le jour aux aguets, et je veille les nuits entières, ╵à mon poste de garde.9Et voici: quelqu’un vient, ╵un homme sur un char tiré par deux chevaux. Il prend la parole et il dit: “Elle est tombée, ╵Babylone est tombée, et toutes les statues ╵de ses divinités sont là, brisées[5], par terre!” »10O toi mon peuple, ╵qu’on a battu ╵comme du grain sur l’aire, ce que j’ai entendu ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, je vous l’ai déclaré.
Contre Douma et l’Arabie
11Oracle sur Douma[6]: On me crie de Séir[7]: « Veilleur, que dis-tu de la nuit? Veilleur, que dis-tu de la nuit? »12Et le veilleur répond: « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau! »13Oracle sur l’Arabie: O caravanes de Dedân[8], vous passerez la nuit ╵dans les forêts de l’Arabie. (Hes 27,20; Hes 38,13)14Allez à la rencontre ╵de celui qui a soif ╵et portez-lui de l’eau; habitants de Téma[9], allez au-devant des fuyards ╵avec du pain. (Jer 25,23)15Car ils se sont enfuis ╵devant les épées dégainées et devant l’arc bandé, devant le combat violent.16Voici comment ╵le Seigneur m’a parlé: Dans un délai d’un an ╵compté comme l’on compte l’année d’un mercenaire[10], toute la gloire de Qédar[11] ╵sera anéantie. (1Mo 25,13; Jes 16,14)17Et il ne restera ╵qu’une poignée infime ╵d’archers et de guerriers ╵chez les gens de Qédar. Car l’Eternel, ╵le Dieu d’Israël, a parlé.