Jesaja 2

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Das Wort, das Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und Jerusalem geschaut hat: (Jes 1,1)2 Und es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses des HERRN fest stehen als Haupt[1] der Berge und erhaben sein über die Hügel. Und alle Nationen werden zu ihm strömen, (Ps 48,2; Ps 68,17; Ps 87,2; Jes 60,3; Jes 66,23; Jer 3,17; Jer 16,19; Hes 40,2)3 und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt, lasst uns hinaufziehen zum Berg des HERRN, zum Haus des Gottes Jakobs, dass er uns aufgrund seiner Wege belehrt und wir auf seinen Pfaden gehen! Denn von Zion wird Weisung[2] ausgehen und das Wort des HERRN von Jerusalem. (5Mo 33,19; Ps 102,23; Jes 1,26; Jes 11,10; Jes 19,23; Jes 44,5; Jer 12,16; Sach 2,15; Sach 8,21; Joh 4,22)4 Und er wird richten zwischen den Nationen und Recht sprechen für viele Völker. Dann werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen umschmieden[3] und ihre Speere zu Winzermessern. Nicht ⟨mehr⟩ wird Nation gegen Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen. (Ps 46,10; Ps 96,13; Ps 110,6; Jes 11,4; Jes 42,1; Hos 2,20; Joe 4,10; Sach 9,10)5 Haus Jakob, kommt, lasst uns im Licht des HERRN leben[4]! (Ps 36,10; Ps 89,16; 1Joh 1,7)6 Ja, du hast dein Volk, das Haus Jakob, aufgegeben. Denn sie sind voll ⟨von Wahrsagern⟩ aus dem Osten und sind Zauberer wie die Philister, und mit den Kindern der Fremden schlagen sie in die Hände[5]. (5Mo 18,14; 5Mo 31,17; 1Sam 6,2; 2Kön 17,20; Mi 5,11)7 Sein Land wurde voll von Silber und Gold, und seine Schätze haben kein Ende. Sein Land wurde voll von Pferden, und seine Wagen haben kein Ende.8 Sein Land wurde voll von Götzen. Man wirft sich nieder vor dem Werk seiner Hände, vor dem, was seine Finger gemacht haben. (2Kön 17,10; 2Chr 28,2; Jes 44,15; Jer 1,16)9 Da wird der Mensch gebeugt und der Mann erniedrigt.[6] Und du mögest ihnen nicht vergeben! (Jos 24,19)10 Verkriech dich in den Fels und halte dich im Staub versteckt vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Majestät!11 Die stolzen Augen des Menschen werden erniedrigt, und der Hochmut des Mannes wird gebeugt. Aber der HERR wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tag. (Ps 18,28; Ps 46,11; Ps 94,2; Spr 16,5; Jes 5,15; Jes 5,16; Jes 10,12; Jes 13,11; Jes 14,15; Jes 23,9; Jes 40,23; Jer 12,9; Mt 23,12)12 Denn der HERR der Heerscharen hat ⟨sich⟩ einen Tag ⟨vorbehalten⟩ über alles Hochmütige und Hohe und über alles Erhabene, dass es erniedrigt wird; (Ps 18,28; Ps 37,13; Ps 94,2; Spr 16,5; Jes 5,15; Jes 10,12; Jes 13,6; Jes 13,11; Jes 14,15; Jes 23,9; Jes 40,23; Jer 12,9; Jer 46,10; Jer 50,31; Mt 23,12)13 über alle Zedern des Libanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen Baschans; (Ps 29,5; Jes 10,33; Sach 11,2)14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;15 über jeden hohen Turm und über jede steile Mauer; (Jes 30,25; Zef 1,16)16 über alle Tarsisschiffe[7] und über alle kostbaren Boote. (Jes 23,1; Jes 60,9)17 Und der Stolz des Menschen wird gebeugt und der Hochmut des Mannes erniedrigt werden. Und der HERR wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tag. (Ps 46,11; Jes 5,16)18 Und die Götzen[8] – ⟨mit ihnen⟩ ist es völlig aus. (Jer 10,11; Jer 51,18; Hes 6,6; Sach 13,2)19 Da wird man sich in Felsenhöhlen und in Erdlöchern verkriechen vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken. (Hos 10,8; Offb 6,15)20 An jenem Tag wird der Mensch seine silbernen Götzen und seine goldenen Götzen, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Spitzmäusen und den Fledermäusen hinwerfen,[9] (1Mo 35,4; Jes 10,3; Jes 30,22; Jes 31,7; Zef 2,11)21 um sich in die Felsspalten und Steinklüfte zu verkriechen vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken. (Hos 10,8; 2Thess 1,9; Offb 6,15)22 Lasst ab vom Menschen, in dessen Nase ⟨nur⟩ ein Hauch[10] ist! Denn wofür ist er zu achten? (Ps 144,3; Ps 146,3)

Jesaja 2

King James Version

1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD' house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,15 And upon every high tower, and upon every fenced wall,16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.18 And the idols he shall utterly abolish.19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

Jesaja 2

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Voici le message que Dieu a révélé à Esaïe, fils d’Amots, au sujet de Juda et de Jérusalem.2 Dans l’avenir, il adviendra que le mont ╵sur lequel est le temple ╵de l’Eternel[1] sera fermement établi ╵au-dessus des montagnes, et il s’élèvera ╵par-dessus toutes les hauteurs, et tous les peuples étrangers ╵y afflueront[2]. (Mi 4,2)3 Oui, de nombreux peuples viendront, en se disant les uns aux autres: « Venez, montons ╵au mont de l’Eternel, au temple du Dieu de Jacob! Il nous enseignera ╵les voies qu’il a prescrites; nous suivrons ses sentiers. » Car de Sion viendra la Loi, et de Jérusalem, ╵la Parole de l’Eternel.4 Et il sera l’arbitre ╵entre les nations; oui, il sera le juge ╵de nombreux peuples. Martelant leurs épées, ╵ils forgeront des socs ╵pour leurs charrues, et, de leurs lances, ╵ils feront des faucilles[3]. Plus aucune nation ╵ne brandira l’épée ╵contre une autre nation, et l’on n’apprendra plus la guerre. (Joe 4,10)5 Descendants de Jacob, venez donc et marchons ╵à la lumière ╵de l’Eternel.6 Tu as abandonné ton peuple, ╵la communauté de Jacob, car il est envahi ╵par les superstitions ╵qui viennent de l’Orient; les devins y pullulent ╵autant qu’en Philistie. On pactise avec l’étranger.7 Le pays est rempli ╵d’argent et d’or et de trésors sans fin. Il est plein de chevaux, et ses chars de combat ╵ne peuvent se compter.8 Le pays est rempli d’idoles et les gens se prosternent devant leurs propres œuvres fabriquées de leurs mains.9 Mais les hommes s’inclineront, ils seront humiliés. Ne leur pardonne pas[4]!10 Réfugiez-vous dans les rochers et cachez-vous sous terre à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté[5]. (Offb 6,15)11 L’homme au regard hautain ╵devra baisser les yeux, l’orgueil humain sera brisé, car en ce jour-là, l’Eternel ╵sera seul honoré.12 Car l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵tient en réserve un jour où il se dressera ╵contre tous les hautains, ╵les arrogants, les orgueilleux, ╵pour qu’ils soient abaissés;13 contre les cèdres du Liban, ╵qui s’élèvent bien haut, et contre tous les chênes ╵des plateaux du Basan[6], (Hes 27,6; Hes 39,18)14 et contre les hautes montagnes et contre les collines ╵qui sont altières,15 contre toutes les tours ╵qui sont très élevées et toutes les murailles ╵qui sont fortifiées,16 contre les vaisseaux au long cours[7] et leurs denrées précieuses[8]: (1Kön 10,22)17 il courbera ╵la fierté des humains et il abaissera ╵l’orgueil humain. Car, en ce jour-là, l’Eternel ╵sera seul honoré.18 Et toutes les idoles ╵disparaîtront ensemble.19 On se réfugiera ╵dans les cavernes des rochers et dans les antres de la terre à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté quand il se lèvera ╵pour terrifier la terre.20 En ce jour-là, les hommes jetteront aux taupes et aux chauves-souris les idoles d’argent et les idoles d’or qu’ils se sont fabriquées ╵pour se prosterner devant elles.21 Ils se réfugieront ╵dans les cavernes et dans les fentes des rochers à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté quand il se lèvera ╵pour terrifier la terre.22 C’est pourquoi, cessez donc ╵de vous confier en l’homme dont la vie ne tient qu’à un souffle, car, quelle est sa valeur?