Johannes 17

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dies redete Jesus und hob seine Augen auf zum Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist gekommen. Verherrliche deinen Sohn, damit der Sohn dich verherrlicht, (Mk 14,41; Joh 7,30; Joh 12,23; Hebr 5,5)2 wie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch, dass er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gibt! (Mt 11,27; Joh 6,40; Joh 10,28)3 Dies aber ist das ewige Leben, dass sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen. (1Kor 8,6; 2Petr 1,2; 1Joh 5,20)4 Ich habe dich verherrlicht auf der Erde; das Werk habe ich vollbracht, das du mir gegeben hast, dass ich es tun sollte. (Joh 4,34; Hebr 3,2)5 Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war! (Joh 13,32; Kol 1,17)6 Ich habe deinen Namen den Menschen offenbart, die du mir aus der Welt gegeben hast. Dein waren sie, und mir hast du sie gegeben, und sie haben dein Wort bewahrt[1]. (Joh 6,37; Hebr 2,13; Offb 3,8)7 Jetzt haben sie erkannt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;8 denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und wahrhaftig erkannt, dass ich von dir ausgegangen bin, und haben geglaubt, dass du mich gesandt hast. (Joh 3,34; Joh 4,42; Joh 16,27)9 Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, welche du mir gegeben hast, denn sie sind dein (Röm 8,34; Hebr 7,25)10 – und alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, mein –, und ich bin in ihnen verherrlicht. (Joh 3,35)11 Und ich bin nicht mehr in der Welt, und diese sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater! Bewahre sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast, dass sie eins seien wie wir! (Joh 10,30; Joh 17,21; Jud 1,1)12 Als ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast; und ich habe ⟨sie⟩ behütet[2], und keiner von ihnen ist verloren, als nur der Sohn des Verderbens, damit die Schrift erfüllt werde. (Mk 14,21; Joh 6,39; Joh 13,18; 2Thess 2,3)13 Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, damit sie meine Freude völlig in sich haben. (Joh 15,11)14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehasst, weil sie nicht von der Welt sind, wie ich nicht von der Welt bin. (Joh 15,18)15 Ich bitte nicht, dass du sie aus der Welt wegnimmst, sondern dass du sie bewahrst vor dem Bösen. (Ps 12,8; Mt 6,13; 1Kor 5,10)16 Sie sind nicht von der Welt, wie ich nicht von der Welt bin. (Joh 8,23)17 Heilige sie durch die Wahrheit! Dein Wort ist Wahrheit. (2Sam 7,28; Ps 119,160; Eph 1,13)18 Wie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt; (Joh 20,21; Hebr 3,1)19 und ich heilige mich selbst für sie, damit auch sie Geheiligte seien durch Wahrheit. (1Kor 1,30; Hebr 2,11; Hebr 10,10)20 Aber nicht für diese allein bitte ich, sondern auch für die, welche durch ihr Wort an mich glauben, (Röm 10,17)21 damit sie alle eins seien, wie du, Vater, in mir und ich in dir, dass auch sie in uns eins seien, damit die Welt glaube, dass du mich gesandt hast. (Joh 10,38; Joh 17,11)22 Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, dass sie eins seien, wie wir eins sind (Joh 17,11; Apg 4,32; 2Thess 2,14)23 – ich in ihnen und du in mir –, dass sie in eins vollendet seien, damit die Welt erkenne, dass du mich gesandt und sie geliebt hast, wie du mich geliebt hast. (Joh 3,35; Joh 14,20; Kol 1,27; 1Joh 3,1)24 Vater, ich will, dass die, welche du mir gegeben hast, auch bei mir seien, wo ich bin[3], damit sie meine Herrlichkeit schauen, die du mir gegeben hast, denn du hast mich geliebt vor Grundlegung der Welt. (Joh 12,26; 1Joh 3,2)25 Gerechter Vater! Und die Welt hat dich nicht erkannt; ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, dass du mich gesandt hast. (Joh 7,28; Joh 7,29; Joh 8,19; Joh 17,8; 1Kor 1,21; 1Joh 3,1)26 Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und werde ihn kundtun, damit die Liebe, womit du mich geliebt hast, in ihnen sei und ich in ihnen. (Mt 26,47; Mk 14,43; Lk 22,47; Joh 6,56; Joh 15,9; Joh 17,23; Röm 5,5; Röm 8,10; 2Kor 13,5; Gal 2,20; Eph 3,17)

Johannes 17

English Standard Version

von Crossway
1 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you, (Joh 7,30; Joh 7,39; Joh 11,41; Joh 12,23; Joh 17,4)2 since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him. (Mt 28,18; Joh 6,37; Joh 6,39; Joh 10,28; Joh 10,29; Joh 17,6; Joh 17,9; Joh 17,24; Joh 18,9; Hebr 2,13; 1Joh 2,25; Offb 2,26)3 And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent. (Jer 10,10; Hos 2,20; Hos 6,3; Joh 3,17; Joh 5,44; 1Thess 1,9; 2Petr 1,2; 1Joh 5,20)4 I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do. (Lk 22,37; Joh 13,31; Joh 17,1; Joh 19,30)5 And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed. (Spr 8,23; Joh 1,1; Joh 8,58; Joh 13,32; Joh 17,24; Offb 3,21)6 “I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word. (Ps 22,22; Joh 17,2; Joh 17,9; Joh 17,26)7 Now they know that everything that you have given me is from you. (Joh 17,6)8 For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me. (Joh 8,26; Joh 8,42; Joh 11,42; Joh 12,49; Joh 15,15; Joh 16,27; Joh 16,30; Joh 17,14; Joh 17,21; Joh 17,25)9 I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours. (Joh 17,2; Joh 17,6; Joh 17,20)10 All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them. (Joh 16,15; 2Thess 1,10)11 And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one. (2Mo 23,21; Joh 10,16; Joh 10,30; Joh 13,1; Joh 14,12; Joh 17,12; Joh 17,15; Joh 17,21; Joh 17,25; Röm 12,5; Gal 3,28; Eph 1,10; Eph 4,4; Phil 2,9; Jud 1,1; Offb 19,12)12 While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled. (Ps 109,8; Joh 6,39; Joh 10,28; Joh 13,18; Joh 14,25; Joh 18,9; Apg 1,16; 2Thess 2,3; 2Thess 3,3; Jud 1,24)13 But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. (Joh 14,12; Joh 15,11)14 I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. (Joh 8,23; Joh 15,19; Joh 17,3; Joh 17,16)15 I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.[1] (Mt 13,19; Joh 17,9; Joh 17,11; 1Kor 5,10)16 They are not of the world, just as I am not of the world. (Joh 17,14)17 Sanctify them[2] in the truth; your word is truth. (2Sam 7,28; Ps 119,160; Joh 15,3; 1Thess 5,23; 2Thess 2,13; 1Petr 1,22)18 As you sent me into the world, so I have sent them into the world. (Mt 10,5; Joh 4,38; Joh 20,21)19 And for their sake I consecrate myself,[3] that they also may be sanctified[4] in truth. (Joh 10,36; 1Kor 1,2; 1Kor 1,30; 1Kor 6,11; Tit 2,14; Hebr 2,11; Hebr 10,10)20 “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word, (Joh 4,39; Joh 17,9; Röm 10,14; 1Kor 3,5)21 that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me. (Joh 14,23; Joh 17,8; Joh 17,11; 1Kor 6,17; 1Joh 1,3; 1Joh 3,24; 1Joh 5,20)22 The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one, (Lk 9,26; Joh 1,14; Joh 17,21; Joh 17,24; Röm 8,30)23 I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me. (Joh 5,20; Joh 14,20; Joh 14,31; Joh 16,27; Joh 17,21; Joh 17,24; Joh 17,26; Röm 8,10; 2Kor 13,5; Kol 3,14; 1Joh 2,5; 1Joh 4,12; 1Joh 4,17)24 Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world. (Joh 1,14; Joh 12,26; Joh 17,5; 2Kor 3,18; Eph 1,4; 2Tim 2,11; 1Petr 1,20; 1Joh 3,2)25 O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me. (Jer 12,1; Joh 8,55; Joh 10,15; Joh 17,11; 1Joh 1,9; Offb 16,5)26 I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.” (Joh 15,9; Joh 15,15; Joh 17,6; Joh 17,23)

Johannes 17

Louis Segond 1910

1 Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,2 selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.3 Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.4 Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire.5 Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.6 J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.7 Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.8 Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.9 C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -10 et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux.11 Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un comme nous.12 Lorsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.13 Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite.14 Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.17 Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.20 Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m'as envoyé.22 Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -23 moi en eux, et toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.25 Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé.26 Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois en eux.

Johannes 17

Het Boek

von Biblica
1 Nadat Jezus dit gezegd had, keek Hij omhoog naar de hemel en zei: ‘Vader, het is zover. Laat zien hoe groot en machtig uw Zoon is, dan kan Hij laten zien hoe groot en machtig U bent.2 U hebt Hem macht gegeven over alle mensen, om aan ieder die U Hem hebt toevertrouwd, eeuwig leven te geven.3 Het eeuwige leven is dat zij U, de enige ware God, kennen en degene die U naar de aarde hebt gestuurd, Jezus Christus.4 Ik heb de mensen laten zien hoe groot uw macht en majesteit zijn. Daarmee heb Ik gedaan wat U Mij had opgedragen.5 Vader, laat Mij nu bij U terugkomen om de eer en de heerlijkheid te ontvangen die Ik voor het ontstaan van de wereld al had.6 Door wat Ik gedaan en gezegd heb, weten deze mensen nu wie U bent. Zij waren van U en U hebt hen aan Mij gegeven. Zij hebben zich gehouden aan wat U zei.7 Zij weten dat alles wat Ik heb van U komt.8 Want wat U Mij hebt verteld, heb Ik aan hen doorgegeven en zij hebben het aanvaard. Zij zijn tot het geloof en de overtuiging gekomen dat U Mij hebt gestuurd.9 Ik bid voor hen. Niet voor de wereld, maar voor hen die U Mij hebt toevertrouwd. Zij zijn van U.10 Alles wat van Mij is, is van U. En wat van U is, is van Mij. In hen wordt weerspiegeld wie Ik ben.11 Ik verlaat de wereld en kom bij U, maar zij blijven nog in de wereld. Heilige Vader, bescherm hen in uw naam, de naam die U ook aan Mij gegeven hebt, zodat zij één kunnen zijn zoals Wij.12 Zolang Ik bij hen was, beschermde Ik hen in uw naam die U Mij hebt gegeven. Ik heb geen van hen verloren laten gaan, behalve degene die verloren moest gaan. Daardoor werd werkelijkheid wat in de Boeken stond.13 Nu kom Ik bij U. Ik zeg dit allemaal terwijl Ik nog in de wereld ben, omdat Ik wil dat zij vol zullen zijn van de blijdschap die Ik heb.14 Ik heb hun doorgegeven wat U verteld hebt. De wereld haat hen omdat zij, net als Ik, niet bij de wereld horen.15 Ik vraag U niet hen uit de wereld weg te nemen, maar hen te beschermen tegen de duivel.16 Zij horen net zomin bij de wereld als Ik.17 Maak hen zuiver en heilig door hen te onderwijzen in uw woord van waarheid.18 Ik stuur hen de wereld in, zoals U Mij de wereld hebt ingestuurd.19 Ik wijd mijn leven aan hen, om hen door de waarheid aan U te wijden.20 Wat Ik U vraag, is niet alleen voor hen. Het is ook voor de mensen die door hen in Mij zullen gaan geloven.21 Ik vraag U, Vader, of zij net zo één mogen zijn als U en Ik. U bent in Mij en Ik ben in U. Laat hen ook zo in Ons zijn. Dan zal de wereld geloven dat U Mij gestuurd hebt.22 Ik heb hun dezelfde eer gegeven als U Mij gegeven hebt, om hen zo één te laten zijn als U en Ik.23 Doordat Ik in hen ben en U in Mij bent, zullen zij een volmaakte eenheid zijn. Dan zal de wereld erkennen dat U Mij gestuurd hebt en dat U net zoveel van hen houdt als van Mij.24 Vader, U hebt hen aan Mij gegeven. Ik wil dat zij bij Mij zullen zijn om mijn schitterende majesteit te zien. U hebt Mij die majesteit gegeven, omdat U al van Mij hield voor het ontstaan van de wereld.25 Rechtvaardige Vader, al kent de wereld U niet, Ik ken U. En mijn leerlingen weten dat U Mij gestuurd hebt.26 Ik heb hun verteld wie U bent en zal dat blijven doen. Want Ik wil dat uw liefde voor Mij in hen zal zijn, en dat Ikzelf ook in hen zal zijn.’

Johannes 17

Słowo Życia

von Biblica
1 Gdy Jezus skończył rozmowę z nimi, spojrzał w niebo i rzekł: —Ojcze, nadszedł już czas. Otocz swojego Syna chwałą, aby i On otoczył chwałą Ciebie.2 Udzieliłeś Mi władzy nad każdym człowiekiem po to, abym dał życie wieczne wszystkim, których Mi powierzyłeś.3 A życie wieczne polega na poznaniu Ciebie—jedynego, prawdziwego Boga, i Jezusa Chrystusa, którego posłałeś.4 Otoczyłem Cię chwałą na ziemi, bo wykonałem zadanie, które Mi zleciłeś.5 Teraz więc, Ojcze, otocz Mnie tą chwałą, którą miałem u Ciebie, zanim powstał świat.6 Objawiłem Cię ludziom, których Mi dałeś ze świata. Należeli do Ciebie i powierzyłeś Mi ich, a oni zachowali Twoje słowo.7 Już wiedzą, że wszystko, co mam, pochodzi od Ciebie.8 Przekazałem im Twoje polecenia, a oni je przyjęli i rozpoznali, że to Ty Mnie posłałeś.9 Właśnie za nich się modlę. Nie za świat, lecz za tych, których Mi powierzyłeś, bo należą do Ciebie.10 Wszystko, co należy do Mnie, jest Twoje, a Twoje—jest moje. Oni zaś oddają Mi chwałę.11 Ja opuszczam ten świat i idę do Ciebie, ale oni zostają. Dlatego, Ojcze święty, ochraniaj ich mocą Twojego imienia, które Mi dałeś. I spraw, aby żyli w takiej jedności, jak My.12 Dopóki z nimi byłem, sam ochraniałem ich mocą Twojego imienia, którą Mi dałeś. Strzegłem ich i nie zginął nikt z nich, z wyjątkiem syna zatracenia—jak przepowiedziało Pismo.13 Teraz zaś idę do Ciebie i mówię im o tym, aby napełniała ich moja radość.14 Przekazałem im Twoje słowo, a świat ich znienawidzi, ponieważ—tak jak Ja—nie należą do niego.15 Nie proszę, abyś ich stąd zabrał, lecz abyś chronił ich przed złem.16 Tak jak i Ja, nie należą oni do świata.17 Spraw, aby byli oddani prawdzie, którą jest Twoje słowo.18 Tak jak Ty posłałeś Mnie na świat, tak teraz Ja posyłam ich do innych ludzi.19 Za nich też poświęcam siebie, aby byli oddani prawdzie.20 Modlę się nie tylko za nich, ale także za tych, którzy dzięki ich słowom uwierzą Mi.21 Ojcze, niech wszyscy oni żyją w jedności, jak Ty we Mnie, a Ja w Tobie. Niech będą w jedności z nami, aby świat uwierzył, że to Ty Mnie posłałeś!22 Obdarzyłem ich też chwałą, którą Mi dałeś, aby żyli w jedności, tak jak My:23 Ja w nich, a Ty we Mnie—aby żyli w doskonałej jedności, wtedy bowiem świat zrozumie, że Mnie posłałeś i że ukochałeś ich tak jak Mnie.24 Ojcze, chcę, aby ci, których Mi powierzyłeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja będę, i aby mogli widzieć chwałę, którą Mi dałeś. Ukochałeś Mnie bowiem, zanim powstał świat.25 Sprawiedliwy Ojcze! Świat Cię nie poznał, ale Ja Cię znam. I oni również wiedzą, że to Ty Mnie posłałeś.26 Objawiłem im bowiem Ciebie i nadal będę objawiać, aby doświadczyli tej wspaniałej miłości, jaką Mnie obdarzasz, i abym mógł w nich trwać.