1Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn! Denn das ist recht. (Spr 6,20; Kol 3,20)2»Ehre deinen Vater und deine Mutter« – das ist das erste Gebot mit Verheißung –, (2Mo 20,12; Lk 18,20)3»damit es dir wohlgeht und du lange lebst auf der Erde.« (5Mo 5,16)4Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn! (Spr 3,11; Kol 3,21)
Verhältnis von Sklaven und Herren
5Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als[1] dem Christus; (1Tim 6,1; Tit 2,9; 1Petr 2,18)6nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Sklaven Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen[2] tut! (Gal 1,10; Kol 3,22)7Dient mit Gutwilligkeit als[3] dem Herrn und nicht den Menschen! (Röm 12,11; Kol 3,23)8Ihr wisst doch, dass jeder, der Gutes tut, dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. (2Kor 5,10; Kol 3,24)9Und ihr Herren, tut dasselbe ihnen gegenüber, und lasst das Drohen!, da ihr wisst, dass sowohl ihr als auch euer Herr in den Himmeln ist und dass es bei ihm kein Ansehen der Person gibt. (Apg 10,34; Kol 4,1)
Die Waffenrüstung Gottes
10Schließlich: Werdet stark im Herrn und in der Macht seiner Stärke! (1Kor 16,13; 2Tim 2,1)11Zieht die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr gegen die Listen des Teufels bestehen könnt! (Röm 13,12; 2Kor 2,11)12Denn unser Kampf ist nicht gegen Fleisch und Blut[4], sondern gegen die Gewalten, gegen die Mächte, gegen die Weltbeherrscher dieser Finsternis, gegen die geistigen[5] ⟨Mächte⟩ der Bosheit in der Himmelswelt[6]. (Lk 22,53; Röm 8,38; Eph 1,3; Kol 1,13)13Deshalb ergreift die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr an dem bösen Tag widerstehen und, wenn ihr alles ausgerichtet[7] habt, stehen ⟨bleiben⟩ könnt! (Jak 4,7)14So steht nun, eure Lenden[8] umgürtet mit Wahrheit, bekleidet mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit (Jes 11,5; Lk 12,35; Phil 4,8; 1Thess 5,8; 1Petr 1,13)15und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft ⟨zur Verkündigung⟩ des Evangeliums des Friedens! (Jes 52,7)16Bei alledem ergreift den Schild des Glaubens, mit dem ihr alle feurigen Pfeile des Bösen auslöschen könnt!17Nehmt[9] auch den Helm des Heils[10] und das Schwert des Geistes, das[11] ist Gottes Wort! (Jes 59,17; Hebr 4,12)18Mit allem Gebet und Flehen betet zu jeder Zeit im Geist, und wacht hierzu in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen (Mt 26,41; Lk 18,1; Kol 4,2; 1Tim 2,1; Jud 1,20)19⟨und⟩ auch für mich, damit mir Rede verliehen wird, wenn ich den Mund öffne, mit Freimütigkeit das Geheimnis des Evangeliums bekannt zu machen (Apg 4,29; Kol 4,3)20– für das ich ein Gesandter in Ketten[12] bin –, damit ich in ihm freimütig rede, wie ich reden soll. (Apg 28,31; 2Kor 5,20; Kol 4,4; 2Tim 2,9)
Sendung des Tychikus – Segenswunsch
21Damit aber auch ihr meine Umstände[13] wisst, wie es mir geht, wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles berichten. (Apg 20,4)22Ihn habe ich eben deshalb zu euch gesandt, dass ihr unsere Umstände erfahrt und er eure Herzen tröste[14]. (Kol 4,7; 2Tim 4,12)23Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! (Eph 1,2; 1Petr 5,14)24Die Gnade sei mit all denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unvergänglichkeit! (Kol 4,18)
Epheser 6
English Standard Version
Children and Parents
1Children, obey your parents in the Lord, for this is right. (Spr 1,8; Spr 6,20; Spr 23,22)2“Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise), (2Mo 20,12)3“that it may go well with you and that you may live long in the land.”4Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. (1Mo 18,19; 5Mo 4,9; 5Mo 6,7; 5Mo 11,19; Ps 78,4; Spr 19,18; Spr 22,6; Spr 29,17; 2Tim 3,15)
Bondservants and Masters
5Bondservants,[1] obey your earthly masters[2] with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ, (2Kor 11,3; Eph 5,22; 1Petr 2,18)6not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart, (Gal 1,10)7rendering service with a good will as to the Lord and not to man,8knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free. (Ps 62,12; Gal 3,28; Kol 3,11)9Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Master[3] and yours is in heaven, and that there is no partiality with him. (3Mo 25,43; 5Mo 10,17; Hi 31,13; Joh 13,13)
The Whole Armor of God
10Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might. (Röm 4,20; Eph 1,19; Eph 3,16; 2Tim 2,1; 1Joh 2,14)11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil. (Hi 29,14; Röm 13,12; 2Kor 10,4; Eph 4,14; Eph 6,13; Eph 6,14)12For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places. (Lk 22,53; 1Kor 9,25; Eph 1,3; Eph 1,21; Eph 2,2; Eph 3,10; Kol 1,13)13Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm. (Eph 5,16; 1Petr 4,1)14Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness, (Jes 11,5; Jes 59,17; Jes 61,10; Lk 12,35; 2Kor 6,7; 1Thess 5,8; 1Petr 1,13)15and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace. (2Mo 12,11; Jes 52,7; Röm 10,15)16In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one; (Ps 120,4; Mt 13,19; 1Joh 5,4)17and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God, (Jes 49,2; Hos 6,5; 2Kor 6,7; Eph 6,14; Hebr 4,12)18praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints, (Mk 13,33; Lk 18,1; Röm 8,26; Kol 4,2; 1Tim 2,1; Jud 1,20)19and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel, (Jes 50,4; Apg 4,29; Eph 3,3; Kol 4,3; 1Thess 5,25; 2Thess 3,1)20for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak. (Apg 28,20; 2Kor 5,20)
Final Greetings
21So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything. (Apg 20,4; Kol 4,7; 2Tim 4,12; Tit 3,12)22I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts. (Kol 2,2)23Peace be to the brothers,[4] and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. (Gal 5,6; Gal 6,16; 1Thess 5,8; 2Thess 3,16; 1Petr 5,14)24Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible. (1Kor 16,22)
Epheser 6
Louis Segond 1910
1Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.2Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),3afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.4Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.5Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,6non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.7Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,8sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.9Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.10Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.11Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.12Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.13C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.14Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;15mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Évangile de paix;16prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;17prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.18Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.19Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Évangile,20pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.21Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.22Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.23Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!24Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d'un amour inaltérable!
Epheser 6
Het Boek
De wapens die God geeft
1Kinderen, gehoorzaam je ouders. Dat is goed omdat de Here hun gezag over jullie heeft gegeven.2‘Heb eerbied voor uw vader en moeder.’ Dat is het eerste gebod waaraan een belofte is verbonden:3‘Als je je vader en moeder eert, zal het je goed gaan en zul je een lang leven hebben.’4Ouders, behandel uw kinderen zo dat zij niet dwars en haatdragend worden. Voed ze zo op dat ze de Here leren volgen en liefhebben.5Slaven, gehoorzaam uw aardse meesters met eerbied en ontzag. Dien hen met heel uw hart, zoals u Christus dient.6Werk niet alleen goed als uw meester toekijkt, maar ook als hij u alleen laat.7Doe uw werk als een dienaar van Christus, die van ganser harte wil doen wat God vraagt.8U weet toch dat de Here u zal belonen voor alle goede dingen die u gedaan hebt, of u nu slaaf bent of vrij man.9Slaveneigenaars, u moet op uw beurt uw slaven goed behandelen. Spreek hen niet dreigend toe. U moet niet vergeten dat u zelf slaven van Christus bent. U hebt dezelfde Meester als zij en voor Hem bent u elkaars gelijken.10Ten slotte nog dit: word sterk door één met de Here te zijn en zijn grote kracht in u te laten werken.11Bewapen u met alle wapens die God ons geeft. Dan zal de duivel met zijn slinkse streken u geen kwaad kunnen doen.12Want wij vechten niet tegen mensen, maar tegen onzichtbare wezens: de duivelse heersers en machten die deze donkere wereld tiranniseren, boosaardige geesten in de onzichtbare wereld om ons heen.13Bewapen u dus met al Gods wapens om u te kunnen verdedigen als de vijand aanvalt. Dan zult u, na grote dingen te hebben gedaan, ongeslagen uit de strijd tevoorschijn komen.14Maak u klaar! Doe de gordel van de waarheid om en gesp het borstpantser van de rechtvaardigheid aan.15Trek de schoenen aan van de bereidheid om het goede nieuws van de vrede met God bekend te maken.16In elk gevecht zult u het geloof nodig hebben, als een schild waarmee u alle brandende pijlen van de duivel kunt doven.17U zult niet zonder de helm van de redding kunnen of zonder het zwaard van de Geest, het woord van God.18Bid voortdurend en laat u daarbij leiden door de Heilige Geest. Verslap daarin niet, maar houd vol en bid onafgebroken voor de andere christenen.19Bid ook voor mij, vraag God mij de juiste woorden te geven als ik mijn mond opendoe, zodat ik vrijmoedig het geheimenis van het goede nieuws bekend mag maken.20Als gezant van de Here zit ik hier vast in de gevangenis. Bid daarom dat ik onbevreesd zal zeggen wat ik zeggen moet.21Tychikus, een dierbare broeder en een trouwe hulp in het werk van de Here, zal u precies vertellen hoe het met mij gaat.22Daarom stuur ik hem naar u toe, om u te laten weten hoe het met ons is, om u daarmee te bemoedigen.23Broeders en zusters, ik vraag God de Vader en de Here Jezus Christus u de vrede en de liefde te geven die het geloof met zich meebrengt.24Allen die een blijvende liefde voor onze Here Jezus Christus hebben, wens ik de genade van God toe.
Epheser 6
Słowo Życia
Dzieci i rodzice
1Teraz kilka słów do was, dzieci: Bądźcie posłuszne rodzicom ze względu na Pana—bo tak należy postępować.2-3„Szanuj rodziców, żeby ci się dobrze powodziło i abyś długo żył na ziemi!”—to pierwsze z dziesięciu przykazań, które zawiera obietnicę.4Ojcowie, nie drażnijcie dzieci, ale wychowujcie je stosując dyscyplinę i nauczając je tego, co się podoba Panu.
Niewolnicy i panowie
5Niewolnicy, bądźcie posłuszni swoim panom—szczerze i z szacunkiem, jakbyście służyli samemu Chrystusowi.6Nie róbcie tego na pokaz, aby się im przypodobać. Pracujcie tak, jakbyście byli niewolnikami samego Chrystusa, wypełniającymi Bożą wolę z potrzeby serca.7Powtarzam: Służcie z zapałem, jakbyście czynili to dla Pana, a nie tylko dla ludzi.8Pamiętajcie, że wszyscy—zarówno niewolnicy, jak i wolni—zostaną nagrodzeni przez Pana za ich dobre czyny.9Wy zaś, panowie, traktujcie niewolników we właściwy sposób. Nie zmuszajcie ich do niczego groźbą i pamiętajcie, że w niebie zasiada wasz wspólny Pan. On traktuje wszystkich ludzi jednakowo.
Boża zbroja
10Na koniec—kilka słów zachęty: Korzystajcie z mocy naszego Pana, a wtedy również wy będziecie mocni.11Załóżcie całą zbroję otrzymaną od Boga, abyście mogli odeprzeć podstępne ataki diabła.12Nie walczymy bowiem z ludźmi, ale z władcami świata ciemności i z niewidzialnymi siłami zła.13Używajcie więc całej zbroi Bożej, abyście w dniu ataku byli gotowi do obrony i byście odnieśli zwycięstwo.14Bądźcie więc gotowi! Waszym pasem niech będzie prawda, a pancerzem—prawość.15Waszymi butami niech będzie gotowość niesienia ludziom dobrej nowiny o pokoju.16W każdej sytuacji osłaniajcie się tarczą, którą jest wasza wiara. Dzięki niej ugasicie wszystkie ogniste pociski szatana.17Załóżcie też hełm, którym jest wasze zbawienie, a do rąk weźcie miecz Ducha, czyli słowo Boże.18Poza tym wszystkim, korzystajcie z mocy Ducha Świętego, w każdej sytuacji modląc się do Boga i prosząc Go, aby miał w swojej opiece wszystkich świętych na świecie.19A módlcie się również za mnie, aby Bóg dał mi właściwe słowa, gdy będę przemawiał, i abym bez obaw mógł przedstawiać ludziom tajemnicę dobrej nowiny,20z powodu której jestem teraz w więzieniu. Proście więc Boga, abym—tak jak należy—mógł ją głosić z odwagą.
Końcowe pozdrowienie
21-22Chcę, abyście wiedzieli, co u mnie słychać. Dlatego wysyłam do was Tychika, mojego drogiego przyjaciela i wiernego pomocnika w pracy dla Pana. On wszystko wam opowie i doda wam otuchy.23Przyjaciele, niech Bóg Ojciec i Jezus Chrystus, nasz Pan, obdarzają was pokojem, miłością i wiarą!24Wszystkim wam, którzy kochacie naszego Pana, Jezusa Chrystusa, życzę łaski od Boga!