1Für den Musiker. Auf die Melodie »Lotusblüten«. Ein MASKIL von der Familie Korach. Ein Liebeslied.2Bewegt von guten Worten ist mein Herz! Ja, dem König widme ich meine Werke. Mein Mund ist wie die Feder eines geübten Schreibers.3Schöner bist du als die meisten anderen, Worte voll Anmut kommen über deine Lippen. Ja, so hat Gott dich gesegnet für immer.4Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, mit deinem Glanz und deiner Herrlichkeit!5In deiner Herrlichkeit sei stark! Zieh aus für Wahrheit, Demut und Gerechtigkeit! Deine rechte Hand soll dir gewaltige Taten zeigen!6Deine Pfeile sind spitz, die Völker dir untertan, ja, sie treffen ins Herz der Feinde des Königs.7Dein Thron, Gott, besteht für immer und ewig, ja, das Zepter, das das Recht aufrichtet, ist das Zepter deiner königlichen Herrschaft.8Gerechtigkeit liebst du, doch Gewalttat hasst du, darum hat dich auch Gott, der ja dein Gott ist, gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten.9Nach Myrrhe, Aloe und Kassia duften alle deine Gewänder. Aus dem Elfenbeinpalast erklingt Saitenspiel zu deiner Freude.10Königstöchter sind Teil deines Hofstaates, rechts neben dir steht die Königin, geschmückt mit Gold aus Ofir.11Höre doch, meine Tochter, und schau her, öffne mir dein Ohr! Denk nicht mehr an dein Volk und dein Elternhaus!12Denn der König bewundert deine Schönheit. Er ist ja nun dein Herr und vor ihm sollst du dich verneigen!13Selbst die Bewohner von Tyrus bringen ihre Geschenke, selbst die Reichsten im Volk wollen dir Ehre erweisen.14Die Königstochter, ganz herrlich geschmückt zieht sie in die Gemächer ein, mit Brokat und Gold ist sie gekleidet.15In buntgewirkten Gewändern wird sie zum König geleitet, Brautjungfern folgen ihr, auch ihre Gefährtinnen werden vor dich geführt.16Mit Jubel und Freudenrufen werden sie herbeigeführt, so ziehen sie in den Palast des Königs ein.17Dort, wo deine Vorfahren standen, stehen jetzt deine Söhne. Zu Herrschern auf der ganzen Erde wirst du sie einsetzen.18Deinen Namen will ich bekannt machen von Generation zu Generation, darum werden dich die Völker preisen bis in die fernste Zukunft.
Pentru dirijor. De cântat ca și „Crinii“. Al fiilor lui Korah. Un maschil. O cântare de dragoste.
1Un cuvânt plăcut îmi clocotește în inimă. Eu zic: „Versurile[1] mele sunt pentru rege!“ Limba mea este pana unui scrib îndemânatic![2] (Ps 32,1)2Ești cel mai frumos dintre fiii omului! Bunăvoința[3] este revărsată pe buzele tale; de aceea te‑a binecuvântat Dumnezeu pe vecie.3Încinge‑ți sabia la coapsă, viteazule, splendoarea și măreția ta!4În măreția ta, călărește învingător pentru cauza adevărului, a smereniei și a dreptății! Dreapta ta să înfăptuiască lucrări de temut!5Săgețile tale ascuțite să străpungă inima dușmanilor regelui, și popoarele să cadă sub picioarele tale![4]6Tronul Tău, Dumnezeule[5], este pentru veci de veci; toiagul Împărăției Tale este un toiag al dreptății!7Tu ai iubit dreptatea și ai urât răutatea. De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te‑a uns[6] cu untdelemnul bucuriei, mai presus decât pe confrații Tăi.8Toate veșmintele tale sunt înmiresmate cu smirnă, aloe și casia. În palate de fildeș, instrumentele cu coarde te înveselesc.9Printre cele prețioase ale tale se află fiice de regi; regina[7] stă la dreapta ta, îmbrăcată în aur de Ofir.10Ascultă, fiică, privește și pleacă‑ți urechea! Uită‑ți poporul și casa tatălui tău!11Atunci regele va tânji după frumusețea ta. Pentru că îți este stăpân, pleacă‑te înaintea lui!12Fiica Tyrului va veni cu daruri; oameni bogați îți vor căuta bunăvoința.13Fiica regelui este plină de strălucire înăuntrul palatului; veșmântul ei este țesut cu fir de aur.14Cu haine brodate este adusă înaintea regelui; este însoțită de fecioare, care sunt aduse înaintea ta.15Sunt aduse cu bucurie și cu veselie, iar ele intră în palatul regelui.16Fiii tăi vor lua locul părinților tăi; pe ei îi vei pune prinți în toată țara.17Îți voi pomeni numele din generație în generație; de aceea te vor lăuda popoarele în veci de veci.