1Ein Lied auf der Pilgerreise. Oft haben sie mich angegriffen seit meiner Jugend – das soll Israel auf jeden Fall sagen:2Oft haben sie mich angegriffen seit meiner Jugend und dennoch haben sie mich nicht überwältigt.3Auf meinem Rücken haben die Feldarbeiter gepflügt, lang gezogen haben sie ihre Furchen.4Der HERR ist gerecht! Entzwei geschlagen hat er die Fessel der Gottesfeinde!5Sie müssen sich schämen und zurückweichen, alle, die Zion hassen!6Sie sollen sein wie das Gras auf den Dächern: Noch bevor es ausgerissen wird, ist es verdorrt!7Damit kann kein Schnitter seine Hände füllen und keiner, der die Garben zusammenbindet, sein Gewand.8Und die, die vorübergehen, sagen nicht einmal: »Der Segen des HERRN sei auf euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
1A Song of Ascents. “Greatly[1] have they afflicted me from my youth”— let Israel now say— (2Mo 1,14; Ri 3,8; Ri 3,14; Ri 4,3; Ri 6,2; Ri 10,8; Ps 120,1; Ps 124,1; Jes 47,12; Jer 2,2; Jer 22,21; Hos 2,15)2“Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me. (Ps 129,1; 2Kor 4,8)3The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.” (Jes 50,6; Jes 51,23; Mi 3,12)4The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked. (Ps 2,3)5May all who hate Zion be put to shame and turned backward! (Ps 35,4)6Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up, (2Kön 19,26; Hi 8,12; Ps 37,2; Jes 37,27)7with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,8nor do those who pass by say, “The blessing of the Lord be upon you! We bless you in the name of the Lord!” (Rut 2,4; Ps 118,26)