Psalm 53

Das Buch

von SCM Verlag
1 Für den Musiker. Auf die MACHALAT-Weise zu spielen. Ein MASKIL von David.2 Die Dummen sprechen in ihrem Herzen: »Es gibt keinen Gott!« Sie bringen Verderben, tun Unrecht, da ist keiner, der Gutes tut.3 Gott blickt vom Himmel herab auf die Menschen, um zu sehen, ob es noch einen gibt, der verständig ist, einen, der nach Gott fragt.4 Alle zusammen sind sie vom Weg abgewichen, ganz verdorben sind sie, keiner ist da, der Gutes tut, auch nicht ein Einziger.5 Verstehen sie es denn nicht, sie, die tun, was abscheulich ist, die mein Volk auffressen, als ob sie Brot essen? Doch Gott rufen sie nicht an!6 Da wurden sie von Schrecken erfasst, wo es doch nichts zum Fürchten gibt, ja, Gott verstreut die Knochen derer, die dich bedrängen! Du lädst Schande auf sie, denn Gott hat sie verworfen.7 Wer wird Israel vom Zion her Rettung schenken? Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes zum Ende bringt, dann wird Jakob jubeln und Israel voll Freude sein.

Psalm 53

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur, méditation[1] de David, à chanter avec accompagnement de flûtes[2].[3] (Ps 14,1)2 Les insensés pensent: ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵ils commettent ╵des actes iniques ╵et abominables, et aucun ne fait le bien[4]. (Röm 3,10)3 Du haut du ciel, Dieu observe ╵tout le genre humain: « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu?4 Ils se sont tous fourvoyés, ╵tous sont corrompus, et aucun ne fait le bien, même pas un seul.5 Ceux qui font le mal ╵n’ont-ils rien compris? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain[5]! Jamais ils n’invoquent Dieu! »6 Ils sont saisis d’épouvante, quand il n’y a rien à craindre, car Dieu disperse les os ╵de ceux qui t’attaquent, tu les couvriras de honte, ╵car Dieu les a rejetés.7 Ah, que vienne du mont de Sion ╵le salut pour Israël! Quand Dieu changera le sort ╵de son peuple, Jacob criera d’allégresse, ╵Israël, de joie.