1Für den Musiker. Ein Gotteslied von David.2Wahres Glück findet, wer dem Hilflosen zur Seite steht! Wenn er dann selbst Unglück erfährt, wird der HERR ihm helfen.3Ja, der HERR wird ihn schützen und ihn am Leben halten. Im ganzen Land wird man ihn beglückwünschen. Nein, niemals wirst du ihn seinen Feinden ausliefern!4Der HERR wird ihn stärken, wenn eine Krankheit ihn ans Bett fesselt. Ja, du bringst seine Zeit im Krankenbett zum Ende!5Nach wie vor ist dies mein Gebet: HERR, wende dich mir freundlich zu! Mach meine Seele wieder gesund! Ja, vor dir bin ich schuldig geworden.6Meine Feinde reden Böses gegen mich: Wann stirbt er endlich? Wann wird sein Name endlich vergessen sein?7Und wenn einer zu mir kommt, so redet sein Herz nur Lüge und er sucht etwas, das er gegen mich verwenden kann. Sobald er wieder draußen ist, spricht er darüber.8Alle, die mich hassen, tuscheln über mich, Böses hecken sie gegen mich aus.9Sie sagen: »Ja, das Verderben ist über ihn gekommen! Er liegt am Boden und wird sicher nicht wieder aufstehen!«10Sogar mein guter Freund, dem ich voll und ganz vertraut habe, der mit mir an meinem Tisch gegessen hat, der tritt mich jetzt mit Füßen!11Doch du, HERR, wende dich mir freundlich zu und richte mich wieder auf! Dann werde ich es ihnen heimzahlen.12Daran erkenne ich, dass du dich zu mir stellst, dass mein Feind nicht über mich triumphieren kann.13Weil ich aufrichtig lebe, hast du mich aufrecht gehalten. Du lässt mich für immer ganz fest vor dir stehen.14Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, ja, Amen!
1Au chef de chœur. Psaume de David.2Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre. Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,3l’Eternel le protège ╵et préserve sa vie: il le rend heureux sur la terre et ne le livre pas ╵au désir de ses ennemis.4L’Eternel le soutient ╵sur son lit de souffrance, et quand il est malade ╵il lui refait sa couche[1].5J’ai dit: « O Eternel, ╵aie compassion de moi, et veuille me guérir! ╵J’ai péché contre toi. »6Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi: « Quand donc va-t-il mourir? ╵Quand donc l’oubliera-t-on? »7Si l’un d’eux vient me voir, ╵il se met à mentir: il amasse en lui-même ╵un tas de médisances et sort pour les répandre.8Mes ennemis ╵chuchotent tous ensemble ╵à mon sujet, en formant des projets ╵pour mon malheur:9« Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire! Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus! »10Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi[2]. (Joh 13,18)11Mais toi, ô Eternel, ╵aie compassion de moi, ╵et viens me relever: je leur rendrai leur dû.12Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi: c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.13Pour prix de mon intégrité, ╵tu viens me soutenir. Tu me fais subsister ╵devant toi pour toujours.14Béni soit l’Eternel, ╵Dieu d’Israël, ╵depuis toujours ╵et pour toujours. Amen, Amen!