Psalm 16

Das Buch

von SCM Verlag
1 Ein MIKTAM von David. Bewahre mich, Gott! Denn bei dir suche ich Schutz.2 Ich habe zu dem HERRN gesagt: »Mein Herr bist du! Mein Glück finde ich nur bei dir!«3 An denen, die zu Gott gehören auf der Erde, an diesen besonderen Menschen habe ich meine ganze Freude.4 Wie viele Schmerzen haben die, die einem anderen Gott hinterherlaufen! Niemals werde ich ihre blutigen Trankopfer darbringen und auf keinen Fall ihre Namen über meine Lippen kommen lassen!5 Der HERR, er ist das Erbe, das mir zufällt, er mein Kelch! Du bist es, der mein Los festlegt.6 Ein schönes Land wurde mir zugemessen, ja wirklich, mein Besitz gefällt mir sehr!7 Preisen will ich den HERRN. Er ist es, der mir Rat gegeben hat. Selbst in der Nacht spricht mein Gewissen zu mir.8 Den HERRN habe ich jederzeit vor Augen. Weil er mir zur Seite steht, werde ich nicht ins Wanken kommen.9 Darum freut sich mein Herz und mein Innerstes bricht in Jubel aus. Selbst mein Körper wird ganz sicher ruhen.10 Denn du wirst meine Seele nicht der Totenwelt überlassen, du wirst nicht zulassen, dass dein treuer Freund ins Grab sinkt.11 Du eröffnest mir den Weg des Lebens. Unsagbare Freude in deiner Gegenwart, Wunderbares hältst du für immer in deiner rechten Hand bereit.

Psalm 16

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Un cantique[1] de David. O Dieu, protège-moi, ╵car je me réfugie en toi.2 Je dis à l’Eternel: ╵« Toi, tu es mon Seigneur, et mon bonheur est en toi seul. »3 Je suis plein d’affection ╵pour tous ceux qui sont saints ╵dans le pays: ce sont eux qui sont vraiment grands.4 Mais tous ceux qui s’empressent ╵après un autre dieu ne font qu’augmenter leurs tourments[2]. Je ne prendrai pas part ╵à leurs sanglantes libations[3]. Le nom de ces idoles ╵ne passera pas sur mes lèvres.5 L’Eternel est ma part ╵et la coupe[4] où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue.6 Tu en as fixé les limites[5], ╵c’est un jardin plein de délices, oui, c’est pour moi ╵un patrimoine merveilleux.7 Oui, je veux bénir l’Eternel ╵qui me conseille, et même dans la nuit, ╵je suis instruit ╵dans mon être intérieur.8 Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite[6], ╵pour que je ne vacille pas[7]. (Ps 109,31; Apg 2,25)9 Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance:10 tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe[8]. (Apg 13,35)11 Tu me feras connaître ╵le chemin de la vie: plénitude de joie ╵en ta présence, délices éternelles ╵auprès de toi.