Psalm 149

Das Buch

von SCM Verlag
1 Halleluja! Singt für den HERRN ein neues Lied, den Lobgesang für ihn in der Gemeinschaft der Gottesfreunde!2 Freuen soll sich das Volk Israel über den, der es erschaffen hat! Die Kinder von Zion sollen jubeln über ihren König!3 Sie sollen seinen Namen loben mit Tänzen! Mit dem Tamburin und der Zither sollen sie ihm musizieren!4 Denn der HERR hat sein Volk lieb. Er beschenkt die Erniedrigten mit seinem Heil.5 Die Gottesfreunde sollen triumphieren in ihrer ganzen Herrlichkeit, sie sollen jubeln auf ihren Nachtlagern!6 Das Lob Gottes ertöne aus ihrer Kehle. Ja, ein zweischneidiges Schwert sollen sie in ihrer Hand tragen!7 Damit werden sie Vergeltung üben unter den Nationen und den Völkern die gerechte Strafe bringen.8 So sollen sie ihre Könige binden mit Fesseln, ihre vornehmen Leute mit Eisenketten,9 und so das festgelegte Urteil an ihnen vollziehen! Das ist die Ehre für alle seine Freunde. Halleluja!

Psalm 149

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Louez l’Eternel! Chantez pour l’Eternel ╵un cantique nouveau! Célébrez ses louanges ╵dans l’assemblée ╵de ceux qui lui sont attachés!2 Exulte de joie, Israël: ╵c’est lui qui t’a formé! Que les fils de Sion éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi!3 Qu’ils le louent en dansant, qu’ils le célèbrent ╵avec le tambourin ╵et au son de la lyre!4 Car l’Eternel ╵prend plaisir en son peuple, et il accorde aux humbles ╵le salut pour parure.5 Que ceux qui lui sont attachés ╵exultent de fierté, qu’ils crient de joie ╵quand ils sont sur leur couche,6 que leur louange ╵retentisse pour Dieu. Qu’ils tiennent aussi dans leurs mains ╵l’épée à deux tranchants7 pour punir les nations et pour châtier les peuples.8 Ils chargeront leurs rois de chaînes et ils mettront aux fers ╵leurs dignitaires9 pour accomplir sur eux ╵le jugement prescrit. C’est l’honneur qui revient ╵à tous ceux qui sont attachés à Dieu. Louez l’Eternel!