1Für den Musiker. Von David. Der Unvernünftige spricht in seinem Herzen: »Es gibt keinen Gott!« Sie bringen Verderben, tun Abscheuliches, da findet sich keiner, der Gutes tut.2Der HERR blickt vom Himmel herab auf die Menschen, um zu sehen, ob es noch einen Verständigen gibt, einen, der nach Gott fragt.3Alle zusammen sind sie vom Weg abgewichen, ganz verdorben sind sie, keiner ist da, der Gutes tut, auch nicht ein Einziger.4Verstehen sie es denn nicht, sie alle, die tun, was abscheulich ist, die mein Volk auffressen, als ob sie Brot essen? Doch den HERRN rufen sie nicht an!5Da wurden sie von Schrecken erfasst, denn Gott steht den Menschen bei, die gerecht sind.6Die Hoffnung des Unterdrückten wollt ihr zerstören, doch der HERR ist seine Zuflucht!7Wer wird Israel vom Zion her Rettung schenken? Wenn der HERR die Gefangenschaft seines Volkes zum Ende bringt, dann wird Jakob jubeln und Israel voll Freude sein.
1Au chef de chœur: de David. Les insensés pensent: ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵leurs agissements sont abominables, ╵et aucun ne fait le bien[1].[2] (Ps 53,1; Röm 3,10)2Du ciel, l’Eternel observe ╵tout le genre humain: « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu?3Ils se sont tous égarés, ╵tous sont corrompus, et aucun ne fait le bien, même pas un seul.4Tous ces gens qui font le mal, ╵n’ont-ils rien compris? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain[3]! Jamais ils n’invoquent l’Eternel! »5Ils sont saisis d’épouvante, car Dieu est avec les justes.6Pensez-vous pouvoir ruiner ╵les projets des pauvres? L’Eternel est leur refuge.7Ah, que vienne du mont de Sion ╵le salut pour Israël! Quand l’Eternel changera ╵le sort de son peuple[4], Jacob criera d’allégresse, ╵Israël, de joie.