Psalm 108

Das Buch

von SCM Verlag
1 Ein Lied. Ein Gotteslied von David.2 Bereit ist mein Herz, o Gott, ich will singen und musizieren. Wach auf, meine Seele!3 Wacht auf, Harfe und Zither! Ich will das Morgenrot aufwecken.4 Ich will dich loben unter den Völkern, HERR! Ich will dir musizieren vor den Nationen.5 Denn groß ist deine Güte, bis über die Himmel reicht sie, ja, bis zu den Wolken deine Treue.6 Erhebe dich über die Himmel, Gott, über die ganze Erde erstrahle deine Herrlichkeit!7 So sollen die gerettet werden, die du lieb hast! Schaffe Hilfe mit deiner rechten Hand und antworte uns!8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: »Ich werde über meinen Sieg jubeln, Sichem werde ich meinem Volk zuteilen und das Tal Sukkot werde ich ausmessen.9 Mir gehört das Gebiet von Gilead und mein ist auch Manasse, ja, Ephraim ist der Helm auf meinem Haupt und Juda ist mein Zepter.10 Doch Moab ist mein Waschbecken, auf Edom schmeiße ich meine Sandalen und über Philisterland will ich jubeln.«11 Wer wird mich geleiten zur befestigten Stadt? Ja, wer führt mich nach Edom?12 Wer, wenn nicht du, Gott, der du uns verworfen hast, ja, du, Gott, der nicht mehr mit unseren Heeren auszieht?13 Schenk uns doch Hilfe gegen unsere Unterdrücker! Denn wertlos ist die Hilfe, die von Menschen kommt.14 Mit Gott werden wir Heldentaten tun, ja, er selbst wird unsere Unterdrücker niedertreten.

Psalm 108

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Psaume de David. Cantique.[1] (Ps 57,8; Ps 60,7)2 Mon cœur est tranquille[2], ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique[3]!3 Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre! Je veux éveiller l’aurore.4 Je veux te louer, ╵Eternel, ╵au milieu des peuples, et te célébrer ╵en musique ╵parmi les nations.5 Ton amour s’élève ╵plus haut que les cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues.6 O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre!7 Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous! ╵Réponds-moi!8 Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire[4]: ╵« Je triompherai! Je vais partager Sichem. ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth.9 A moi Galaad! ╵A moi Manassé! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,10 et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »11 Qui me mènera ╵à la ville forte? Qui me conduira ╵à Edom?12 Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu, toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées?13 Viens nous secourir ╵contre l’ennemi[5]! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.14 Mais avec Dieu nous ferons ╵des exploits, c’est lui qui écrasera ╵tous nos ennemis.