诗篇 97

中文和合本(简体)

1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !2 密 云 和 幽 暗 在 他 的 四 围 ; 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基 。3 有 烈 火 在 他 前 头 行 , 烧 灭 他 四 围 的 敌 人 。4 他 的 闪 电 光 照 世 界 , 大 地 看 见 便 震 动 。5 诸 山 见 耶 和 华 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蜡 。6 诸 天 表 明 他 的 公 义 ; 万 民 看 见 他 的 荣 耀 。7 愿 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虚 无 之 神 自 夸 的 , 都 蒙 羞 愧 。 万   神 哪 , 你 们 都 当 拜 他 。8 耶 和 华 啊 , 锡 安 听 见 你 的 判 断 就 欢 喜 ; 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 乐 。9 因 为 你 ─ 耶 和 华 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 远 超 万   神 之 上 。10 你 们 爱 耶 和 华 的 , 都 当 恨 恶 罪 恶 ; 他 保 护 圣 民 的 性 命 , 搭 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。11 散 布 亮 光 是 为 义 人 ; 预 备 喜 乐 是 为 正 直 人 。12 你 们 义 人 当 靠 耶 和 华 欢 喜 , 称 谢 他 可 记 念 的 圣 名 。

诗篇 97

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Der HERR ist König. Es juble die Erde! Freuen sollen sich die vielen Inseln. (诗24:7)2 Rings um ihn her sind Wolken und Dunkel, Gerechtigkeit und Recht sind die Stützen seines Thrones. (诗89:15)3 Feuer geht vor ihm her, verzehrt seine Gegner ringsum. (诗18:9)4 Seine Blitze erhellen den Erdkreis, die Erde sieht es und bebt. (诗77:19)5 Berge schmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Angesicht des Herrn der ganzen Erde. (诗68:3; 弥1:4)6 Seine Gerechtigkeit verkünden die Himmel, seine Herrlichkeit schauen alle Völker. (诗50:6)7 Alle, die Bildern dienen, werden zuschanden, / die sich der Götzen rühmen. Vor ihm werfen sich alle Götter nieder.8 Zion hört es und freut sich, / Judas Töchter jubeln, HERR, über deine Urteile. (诗48:12)9 Denn du, HERR, bist der Höchste über der ganzen Erde, hoch erhaben bist du über alle Götter. (诗83:19; 诗95:3; 诗136:2)10 Die ihr den HERRN liebt, hasst das Böse! / Er behütet das Leben seiner Frommen, er entreißt sie der Hand der Frevler. (诗121:7)11 Licht wird ausgesät für den Gerechten, Freude für die, die geraden Herzens sind. (诗27:1; 诗43:3; 诗112:4; 箴13:9; 赛58:10; 约8:12)12 Freut euch am HERRN, ihr Gerechten, dankt seinem heiligen Namen! (诗30:5)