诗篇 66

中文和合本(简体)

1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 全 地 都 当 向   神 欢 呼 !2 歌 颂 他 名 的 荣 耀 ! 用 赞 美 的 言 语 将 他 的 荣 耀 发 明 !3 当 对   神 说 : 你 的 作 为 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敌 要 投 降 你 。4 全 地 要 敬 拜 你 , 歌 颂 你 , 要 歌 颂 你 的 名 。 ( 细 拉 )5 你 们 来 看   神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。6 他 将 海 变 成 乾 地 , 众 民 步 行 过 河 ; 我 们 在 那 里 因 他 欢 喜 。7 他 用 权 能 治 理 万 民 , 直 到 永 远 。 他 的 眼 睛 鉴 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 细 拉 )8 万 民 哪 , 你 们 当 称 颂 我 们 的   神 , 使 人 得 听 赞 美 他 的 声 音 。9 他 使 我 们 的 性 命 存 活 , 也 不 叫 我 们 的 脚 摇 动 。10 神 啊 , 你 曾 试 验 我 们 , 熬 炼 我 们 , 如 熬 炼 银 子 一 样 。11 你 使 我 们 进 入 网 罗 , 把 重 担 放 在 我 们 的 身 上 。12 你 使 人 坐 车 轧 我 们 的 头 ; 我 们 经 过 水 火 , 你 却 使 我 们 到 丰 富 之 地 。13 我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 ,14 就 是 在 急 难 时 我 嘴 唇 所 发 的 、 口 中 所 许 的 。15 我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 将 公 羊 的 香 祭 献 给 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 献 上 。 ( 细 拉 )16 凡 敬 畏   神 的 人 , 你 们 都 来 听 ! 我 要 述 说 他 为 我 所 行 的 事 。17 我 曾 用 口 求 告 他 ; 我 的 舌 头 也 称 他 为 高 。18 我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。19 但   神 实 在 听 见 了 ; 他 侧 耳 听 了 我 祷 告 的 声 音 。20 神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 并 没 有 推 却 我 的 祷 告 , 也 没 有 叫 他 的 慈 爱 离 开 我 。

诗篇 66

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzt Gott zu, alle Länder der Erde! / (诗98:4; 诗100:1)2 Spielt zur Ehre seines Namens! Verherrlicht ihn mit Lobpreis!3 Sagt zu Gott: Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten; vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob, sie lobsinge deinem Namen! [Sela]5 Kommt und seht die Taten Gottes! Ehrfurcht gebietend ist sein Tun an den Menschen: (诗46:9)6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, / sie schreiten zu Fuß durch den Strom; dort wollen wir uns über ihn freuen. (出14:21; 书3:16)7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; / seine Augen prüfen die Völker. Die Aufsässigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]8 Preist unseren Gott, ihr Völker, lasst laut sein Lob erschallen!9 Er erhielt uns am Leben und ließ unseren Fuß nicht wanken. (诗121:3)10 Ja, du hast, Gott, uns geprüft und uns geläutert, wie man Silber läutert. (箴17:3; 赛48:10)11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.[1]12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. / Wir gingen durch Feuer und Wasser, doch du hast uns herausgeführt, hin zur Fülle.[2] (赛43:2)13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, ich erfülle dir meine Gelübde, (民30:3; 诗22:26; 诗50:14; 诗61:9; 诗76:12; 诗116:14; 拿2:10)14 die meine Lippen versprachen und mein Mund in meiner Not gelobte.15 Fette Schafe bringe ich dir als Brandopfer dar, / zusammen mit dem Rauch von Widdern, ich bereite dir Rinder und Böcke. [Sela][3]16 Alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört; ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.17 Mit meinem Mund habe ich zu ihm gerufen, da lag das Rühmen mir schon auf der Zunge.[4]18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört. (箴28:9; 约9:31)19 Gott aber hat gehört, auf mein drängendes Bittgebet geachtet.20 Gepriesen sei Gott; / denn er hat mein Bittgebet nicht unterbunden und mir seine Huld nicht entzogen.