诗篇 88

中文和合本(简体)

1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的   神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。2 愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !3 因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。5 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。6 你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。7 你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )8 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。10 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )11 岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?12 你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?13 耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。14 耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?15 我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。16 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。17 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。

诗篇 88

English Standard Version

来自{publisher}
1 A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil[1] of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I cry out day and night before you. (王上4:31; 代上2:6; 诗22:2; 诗24:5; 诗42:1; 诗53:1; 路18:7)2 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry! (诗31:2)3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (诗16:10; 诗107:18)4 I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength, (诗28:1)5 like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand. (诗31:12; 赛53:8)6 You have put me in the depths of the pit, in the regions dark and deep. (诗63:9; 诗69:15; 诗88:12; 诗88:18; 诗143:3; 哀3:6)7 Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. (诗32:4; 诗42:7)8 You have caused my companions to shun me; you have made me a horror[2] to them. I am shut in so that I cannot escape; (伯19:13; 伯30:10; 诗88:18; 诗142:4; 耶32:2)9 my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O Lord; I spread out my hands to you. (伯11:13; 诗6:7)10 Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? (诗6:5)11 Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?12 Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness? (伯10:21; 诗88:6; 诗89:5; 传9:5)13 But I, O Lord, cry to you; in the morning my prayer comes before you. (诗5:3; 诗30:2)14 O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me? (伯13:24; 诗44:9)15 Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.[3]16 Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me. (伯6:4; 伯9:34)17 They surround me like a flood all day long; they close in on me together. (诗18:4; 诗22:16; 诗86:3; 诗118:10)18 You have caused my beloved and my friend to shun me; my companions have become darkness.[4] (伯19:13)