启示录 15

中文和合本(简体)

1 我 又 看 见 在 天 上 有 异 象 , 大 而 且 奇 , 就 是 七 位 天 使 掌 管 末 了 的 七 灾 , 因 为 神 的 大 怒 在 这 七 灾 中 发 尽 了 。2 我 看 见 彷 佛 有 玻 璃 海 , 其 中 有 火 搀 杂 。 又 看 见 那 些 胜 了 兽 和 兽 的 像 并 他 名 字 数 目 的 人 , 都 站 在 玻 璃 海 上 , 拿 着 神 的 琴 ,3 唱 神 仆 人 摩 西 的 歌 , 和 羔 羊 的 歌 , 说 : 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 作 为 大 哉 ! 奇 哉 ! 万 世 ( 或 作 : 国 ) 之 王 阿 , 你 的 道 途 义 哉 ! 诚 哉 !4 主 阿 , 谁 敢 不 敬 畏 你 , 不 将 荣 耀 归 与 你 的 名 呢 ? 因 为 独 有 你 是 圣 的 。 万 民 都 要 来 在 你 面 前 敬 拜 , 因 你 公 义 的 作 为 已 经 显 出 来 了 。5 此 後 , 我 看 见 在 天 上 那 存 法 柜 的 殿 开 了 。6 那 掌 管 七 灾 的 七 位 天 使 从 殿 中 出 来 , 穿 着 洁 白 光 明 的 细 麻 衣 ( 细 麻 衣 ; 有 古 卷 是 宝 石 ) , 胸 间 束 着 金 带 。7 四 活 物 中 有 一 个 把 盛 满 了 活 到 永 永 远 远 之 神 大 怒 的 七 个 金 碗 给 了 那 七 位 天 使 。8 因 神 的 荣 耀 和 能 力 , 殿 中 充 满 了 烟 。 於 是 没 有 人 能 以 进 殿 , 直 等 到 那 七 位 天 使 所 降 的 七 灾 完 毕 了 。

启示录 15

English Standard Version

来自{publisher}
1 Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished. (启12:1; 启12:3; 启16:1; 启17:1; 启21:9)2 And I saw what appeared to be a sea of glass mingled with fire—and also those who had conquered the beast and its image and the number of its name, standing beside the sea of glass with harps of God in their hands. (启4:6; 启5:8; 启12:11; 启13:17; 启14:2; 启21:18; 启21:21)3 And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and amazing are your deeds, O Lord God the Almighty! Just and true are your ways, O King of the nations![1] (出15:1; 申31:30; 申32:3; 伯37:5; 诗111:2; 诗139:14; 诗145:17; 何14:9; 來3:5; 启16:7)4 Who will not fear, O Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship you, for your righteous acts have been revealed.” (诗86:9; 玛2:2; 來7:26; 启14:7; 启16:5)5 After this I looked, and the sanctuary of the tent[2] of witness in heaven was opened, (出38:21; 民1:50; 徒7:44; 启11:19)6 and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests. (启1:13; 启15:1; 启19:8)7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever, (启1:18; 启4:6; 启4:9; 启5:8; 启5:13)8 and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished. (出40:34; 出40:35; 王上8:10; 王上8:11; 代下5:13; 赛6:4; 该2:7)