路加福音 19

中文和合本(简体)

1 耶 稣 进 了 耶 利 哥 , 正 经 过 的 时 候 ,2 有 一 个 人 名 叫 撒 该 , 作 税 吏 长 , 是 个 财 主 。3 他 要 看 看 耶 稣 是 怎 样 的 人 ; 只 因 人 多 , 他 的 身 量 又 矮 , 所 以 不 得 看 见 ,4 就 跑 到 前 头 , 爬 上 桑 树 , 要 看 耶 稣 , 因 为 耶 稣 必 从 那 里 经 过 。5 耶 稣 到 了 那 里 , 抬 头 一 看 , 对 他 说 : 撒 该 , 快 下 来 ! 今 天 我 必 住 在 你 家 里 。6 他 就 急 忙 下 来 , 欢 欢 喜 喜 的 接 待 耶 稣 。7 众 人 看 见 , 都 私 下 议 论 说 : 他 竟 到 罪 人 家 里 去 住 宿 。8 撒 该 站 着 对 主 说 : 主 阿 , 我 把 所 有 的 一 半 给 穷 人 ; 我 若 讹 诈 了 谁 , 就 还 他 四 倍 。9 耶 稣 说 : 今 天 救 恩 到 了 这 家 , 因 为 他 也 是 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 。10 人 子 来 , 为 要 寻 找 , 拯 救 失 丧 的 人 。11 众 人 正 在 听 见 这 些 话 的 时 候 , 耶 稣 因 为 将 近 耶 路 撒 冷 , 又 因 他 们 以 为 神 的 国 快 要 显 出 来 , 就 另 设 一 个 比 喻 , 说 :12 有 一 个 贵 胄 往 远 方 去 , 要 得 国 回 来 ,13 便 叫 了 他 的 十 个 仆 人 来 , 交 给 他 们 十 锭 ( 锭 : 原 文 作 弥 拿 约 银 十 两 ) 银 子 , 说 : 你 们 去 作 生 意 , 直 等 我 回 来 。14 他 本 国 的 人 却 恨 他 , 打 发 使 者 随 後 去 , 说 : 我 们 不 愿 意 这 个 人 作 我 们 的 王 。15 他 既 得 国 回 来 , 就 吩 咐 叫 那 领 银 子 的 仆 人 来 , 要 知 道 他 们 做 生 意 赚 了 多 少 。16 头 一 个 上 来 , 说 : 主 阿 , 你 的 一 锭 银 子 已 经 赚 了 十 锭 。17 主 人 说 : 好 ! 良 善 的 仆 人 , 你 既 在 最 小 的 事 上 有 忠 心 , 可 以 有 权 柄 管 十 座 城 。18 第 二 个 来 , 说 : 主 阿 ! 你 的 一 锭 银 子 , 已 经 赚 了 五 锭 。19 主 人 说 : 你 也 可 以 管 五 座 城 。20 又 有 一 个 来 说 : 主 阿 , 看 哪 , 你 的 一 锭 银 子 在 这 里 , 我 把 他 包 在 手 巾 里 存 着 。21 我 原 是 怕 你 , 因 为 你 是 严 厉 的 人 ; 没 有 放 下 的 , 还 要 去 拿 ; 没 有 种 下 的 , 还 要 去 收 。22 主 人 对 他 说 : 你 这 恶 仆 , 我 要 凭 你 的 口 定 你 的 罪 。 你 既 知 道 我 是 严 厉 的 人 , 没 有 放 下 的 , 还 要 去 拿 , 没 有 种 下 的 , 还 要 去 收 ,23 为 甚 麽 不 把 我 的 银 子 交 给 银 行 , 等 我 来 的 时 候 , 连 本 带 利 都 可 以 要 回 来 呢 ?24 就 对 旁 边 站 着 的 人 说 : 夺 过 他 这 一 锭 来 , 给 那 有 十 锭 的 。25 他 们 说 : 主 阿 , 他 已 经 有 十 锭 了 。26 主 人 说 : 我 告 诉 你 们 , 凡 有 的 , 还 要 加 给 他 ; 没 有 的 , 连 他 所 有 的 也 要 夺 过 来 。27 至 於 我 那 些 仇 敌 , 不 要 我 作 他 们 王 的 , 把 他 们 拉 来 , 在 我 面 前 杀 了 罢 !28 耶 稣 说 完 了 这 话 , 就 在 前 面 走 , 上 耶 路 撒 冷 去 。29 将 近 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 一 座 山 名 叫 橄 榄 山 那 里 , 就 打 发 两 个 门 徒 , 说 :30 你 们 往 对 面 村 子 里 去 , 进 去 的 时 候 , 必 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 那 里 , 是 从 来 没 有 人 骑 过 的 , 可 以 解 开 牵 来 。31 若 有 人 问 为 甚 麽 解 他 , 你 们 就 说 : 主 要 用 他 。32 打 发 的 人 去 了 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 。33 他 们 解 驴 驹 的 时 候 , 主 人 问 他 们 说 : 解 驴 驹 做 甚 麽 ?34 他 们 说 : 主 要 用 他 。35 他 们 牵 到 耶 稣 那 里 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 扶 着 耶 稣 骑 上 。36 走 的 时 候 , 众 人 把 衣 服 铺 在 路 上 。37 将 近 耶 路 撒 冷 , 正 下 橄 榄 山 的 时 候 , 众 门 徒 因 所 见 过 的 一 切 异 能 , 都 欢 乐 起 来 , 大 声 赞 美 神 ,38 说 : 奉 主 名 来 的 王 是 应 当 称 颂 的 ! 在 天 上 有 和 平 ; 在 至 高 之 处 有 荣 光 。39 众 人 中 有 几 个 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 责 备 你 的 门 徒 罢 !40 耶 稣 说 : 我 告 诉 你 们 , 若 是 他 们 闭 口 不 说 , 这 些 石 头 必 要 呼 叫 起 来 。41 耶 稣 快 到 耶 路 撒 冷 , 看 见 城 , 就 为 他 哀 哭 ,42 说 : 巴 不 得 你 在 这 日 子 知 道 关 系 你 平 安 的 事 ; 无 奈 这 事 现 在 是 隐 藏 的 , 叫 你 的 眼 看 不 出 来 。43 因 为 日 子 将 到 , 你 的 仇 敌 必 筑 起 土 垒 , 周 围 环 绕 你 , 四 面 困 住 你 ,44 并 要 扫 灭 你 和 你 里 头 的 儿 女 , 连 一 块 石 头 也 不 留 在 石 头 上 , 因 你 不 知 道 眷 顾 你 的 时 候 。45 耶 稣 进 了 殿 , 赶 出 里 头 做 买 卖 的 人 ,46 对 他 们 说 : 经 上 说 : 我 的 殿 必 作 祷 告 的 殿 , 你 们 倒 使 他 成 为 贼 窝 了 。47 耶 稣 天 天 在 殿 里 教 训 人 。 祭 司 长 和 文 士 与 百 姓 的 尊 长 都 想 要 杀 他 ,48 但 寻 不 出 法 子 来 , 因 为 百 姓 都 侧 耳 听 他 。

路加福音 19

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Исус влезе в Йерихон и минаваше през града.2 И, ето, един човек на име Закхей, който беше началник на бирниците и беше богат,3 искаше да види Кой е Исус, но не можеше поради навалицата, защото беше нисък на ръст.4 И се завтече напред и се покачи на една дива смокиня, за да Го види; понеже щеше да мине през онзи път.5 Исус, като дойде на това място, погледна нагоре и му каза: Закхей, слез бързо, защото днес трябва да отседна в дома ти.6 И той побърза да слезе и Го прие с радост.7 И като видяха това, всички роптаеха и казваха: Отби се при грешен човек. (太9:11; 路5:30)8 А Закхей стана и каза на Господа: Господи, ето, отсега давам половината от имота си на сиромасите; и ако някак съм ограбил някого, връщам му четворно. (出22:1; 撒上12:3; 撒下12:6; 路3:14)9 И Исус му каза: Днес стана спасение на този дом; защото и този е Авраамов син. (路13:16; 羅4:11; 羅4:12; 羅4:16; 加3:7)10 Понеже Човешкият Син дойде да потърси и да спаси погиналото. (太10:6; 太15:24; 太18:11)11 И като слушаха това, Той продължи да говори и каза една притча, защото беше близо до Йерусалим и те си мислеха, че Божието царство веднага ще се яви. (太25:14; 徒1:6)12 Затова каза: Някой си благородник отиде в далечна страна да получи за себе си царска власт и да се върне. (太25:14; 可13:34)13 И повика десетима от слугите си и им даде десет мнаси; и им каза: Търгувайте с това, докато дойда.14 Но неговите граждани го мразеха и изпратиха след него посланици да кажат: Не искаме този да царува над нас. (约1:11)15 А като получи царската власт и се върна, заповяда да повикат при него онези слуги, на които бе дал парите, за да знае какво са припечелили чрез търгуване.16 И така, дойде първият и каза: Господарю, твоята мнаса спечели десет мнаси.17 И му каза: Хубаво, добър слуга! Понеже в твърде малкото се показа верен, имай власт над десет града. (太25:21; 路16:10)18 Дойде и вторият и каза: Господарю, твоята мнаса принесе пет мнаси.19 А каза и на него: Бъди и ти над пет града.20 Дойде и друг и каза: Господарю, ето твоята мнаса, която пазих скътана в кърпа,21 защото се боях от тебе, понеже си строг човек; вземаш това, което не си положил, и жънеш, което не си посял. (太25:24)22 Господарят му каза: От устата ти ще те съдя, зъл слуга. Знаел си, че съм строг човек, който вземам това, което не съм положил, и жъна, което не съм сял; (撒下1:16; 伯15:6; 太12:37; 太25:26)23 тогава защо не вложи парите ми в банката; и аз, като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата?24 И каза на стоящите до него: Вземете от него мнасата и я дайте на този, който има десет мнаси.25 (Казаха му: Господарю, той има вече десет мнаси!)26 Казвам ви, че на всеки, който има, ще се даде; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има. (太13:12; 太25:29; 可4:25; 路8:18)27 А онези мои неприятели, които не искаха да царувам над тях, доведете ги тук и ги посечете пред мен.28 И като изрече това, Исус тръгна напред, като се изкачваше към Йерусалим. (可10:32)29 И когато се приближи до Витфагия и Витания, до хълма, наречен Елеонски, прати двама от учениците и им каза: (太21:1; 可11:1; 约12:12)30 Идете в селото, което е насреща ви, в което, като влизате, ще намерите едно вързано осле, което никой човек не е възсядал; отвържете го и го докарайте.31 И ако някой ви попита: Защо го отвързвате?, кажете така: На Господа трябва.32 И изпратените отидоха и намериха всичко, както им бе казал.33 И като отвързваха ослето, стопаните попитаха: Защо отвързвате ослето?34 А те отвърнаха: На Господа трябва.35 И го докараха при Исус; и като намятаха дрехите си на ослето, качиха Исус. (太21:7; 可11:7; 约12:14)36 И когато Той минаваше, хората постилаха дрехите си по пътя. (太21:8)37 А когато вече се приближаваше до превала на Елеонския хълм, цялото множество ученици почнаха да се радват и велегласно да славят Бога за всички велики дела, които бяха видели, и казваха:38 Благословен Царят, Който иде в Господнето име! Мир на небето и слава във висините! (诗118:26; 路2:14; 路13:35; 弗2:14)39 А някои фарисеи от множеството Му казаха: Учителю, смъмри учениците Си.40 И Той отговори: Казвам ви, че ако тези млъкнат, то камъните ще извикат. (哈2:11)41 И като се приближи и видя града, плака за него и каза: (约11:35)42 Ех, ако ти бе познал поне в този ден това, което служи за мира ти! Но сега това е скрито от очите ти.43 Защото ще настанат за тебе дни, когато твоите неприятели ще издигнат валове около тебе, ще те обсадят, ще те притиснат отвред (赛29:3; 赛29:4; 耶6:3; 耶6:6; 太22:7; 路21:6; 路21:20)44 и ще те разорят, и ще избият жителите ти в теб, и няма да оставят в тебе камък върху камък; защото ти не разпозна времето, когато беше посетен. (王上9:7; 王上9:8; 但9:24; 弥3:12; 太24:2; 可13:2; 路1:68; 路1:78; 路21:6; 彼前2:12)45 И като влезе в храма, започна да пъди онези, които продаваха; и им казваше: (太21:12; 可11:11; 可11:15; 约2:14; 约2:15)46 Писано е: „И домът Ми ще бъде молитвен дом“; а вие го направихте „разбойнически вертеп“. (王上8:29; 赛56:7; 耶7:11; 太21:12; 可11:15; 约2:13)47 И поучаваше всеки ден в храма. А главните свещеници, книжниците и водачите на народа се стараеха да Го погубят. (可11:18; 约7:10; 约8:37)48 Но не намериха какво да направят, понеже целият народ се прилепваше към Него и Го слушаше.