马太福音 15

中文和合本(简体)

1 那 时 , 有 法 利 赛 人 和 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 见 耶 稣 , 说 :2 你 的 门 徒 为 甚 麽 犯 古 人 的 遗 传 呢 ? 因 为 吃 饭 的 时 候 , 他 们 不 洗 手 。3 耶 稣 回 答 说 : 你 们 为 甚 麽 因 着 你 们 的 遗 传 犯 神 的 诫 命 呢 ?4 神 说 : 当 孝 敬 父 母 ; 又 说 : 咒 骂 父 母 的 , 必 治 死 他 。5 你 们 倒 说 : 无 论 何 人 对 父 母 说 : 我 所 当 奉 给 你 的 已 经 作 了 供 献 ,6 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 这 就 是 你 们 藉 着 遗 传 , 废 了 神 的 诫 命 。7 假 冒 为 善 的 人 哪 , 以 赛 亚 指 着 你 们 说 的 预 言 是 不 错 的 。 他 说 :8 这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 ;9 他 们 将 人 的 吩 咐 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。10 耶 稣 就 叫 了 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 要 听 , 也 要 明 白 。11 入 口 的 不 能 污 秽 人 , 出 口 的 乃 能 污 秽 人 。12 当 时 , 门 徒 进 前 来 对 他 说 : 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麽 ?13 耶 稣 回 答 说 : 凡 栽 种 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 种 的 , 必 要 拔 出 来 。14 任 凭 他 们 罢 ! 他 们 是 瞎 眼 领 路 的 ; 若 是 瞎 子 领 瞎 子 , 两 个 人 都 要 掉 在 坑 里 。15 彼 得 对 耶 稣 说 : 请 将 这 比 喻 讲 给 我 们 听 。16 耶 稣 说 : 你 们 到 如 今 还 不 明 白 麽 ?17 岂 不 知 凡 入 口 的 , 是 运 到 肚 子 里 , 又 落 在 茅 厕 里 麽 ?18 惟 独 出 口 的 , 是 从 心 里 发 出 来 的 , 这 才 污 秽 人 。19 因 为 从 心 里 发 出 来 的 , 有 恶 念 、 凶 杀 、 奸 淫 、 苟 合 、 偷 盗 、 妄 证 、 谤 ? 。20 这 都 是 污 秽 人 的 ; 至 於 不 洗 手 吃 饭 , 那 却 不 污 秽 人 。21 耶 稣 离 开 那 里 , 退 到 推 罗 、 西 顿 的 境 内 去 。22 有 一 个 迦 南 妇 人 , 从 那 地 方 出 来 , 喊 着 说 : 主 阿 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 ! 我 女 儿 被 鬼 附 得 甚 苦 。23 耶 稣 却 一 言 不 答 。 门 徒 进 前 来 , 求 他 说 : 这 妇 人 在 我 们 後 头 喊 叫 , 请 打 发 他 走 罢 。24 耶 稣 说 : 我 奉 差 遣 不 过 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。25 那 妇 人 来 拜 他 , 说 : 主 阿 , 帮 助 我 !26 他 回 答 说 : 不 好 拿 儿 女 的 饼 丢 给 狗 吃 。27 妇 人 说 : 主 阿 , 不 错 ; 但 是 狗 也 吃 他 主 人 桌 子 上 掉 下 来 的 碎 渣 儿 。28 耶 稣 说 : 妇 人 , 你 的 信 心 是 大 的 ! 照 你 所 要 的 , 给 你 成 全 了 罢 。 从 那 时 候 , 他 女 儿 就 好 了 。29 耶 稣 离 开 那 地 方 , 来 到 靠 近 加 利 利 的 海 边 , 就 上 山 坐 下 。30 有 许 多 人 到 他 那 里 , 带 着 瘸 子 、 瞎 子 、 哑 吧 、 有 残 疾 的 , 和 好 些 别 的 病 人 , 都 放 在 他 脚 前 ; 他 就 治 好 了 他 们 。31 甚 至 众 人 都 希 奇 ; 因 为 看 见 哑 吧 说 话 , 残 疾 的 痊 愈 , 瘸 子 行 走 , 瞎 子 看 见 , 他 们 就 归 荣 耀 给 以 色 列 的 神 。32 耶 稣 叫 门 徒 来 , 说 : 我 怜 悯 这 众 人 , 因 为 他 们 同 我 在 这 里 已 经 三 天 , 也 没 有 吃 的 了 。 我 不 愿 意 叫 他 们 饿 着 回 去 , 恐 怕 在 路 上 困 乏 。33 门 徒 说 : 我 们 在 这 野 地 , 那 里 有 这 麽 多 的 饼 叫 这 许 多 人 吃 饱 呢 ?34 耶 稣 说 : 你 们 有 多 少 饼 ? 他 们 说 : 有 七 个 , 还 有 几 条 小 鱼 。35 他 就 吩 咐 众 人 坐 在 地 上 ,36 拿 着 这 七 个 饼 和 几 条 鱼 , 祝 谢 了 , 擘 开 , 递 给 门 徒 ; 门 徒 又 递 给 众 人 。37 众 人 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 装 满 了 七 个 筐 子 。38 吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 共 有 四 千 。39 耶 稣 叫 众 人 散 去 , 就 上 船 , 来 到 马 加 丹 的 境 界 。

马太福音 15

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава някои фарисеи и книжници дойдоха при Исус от Йерусалим и казаха: (可7:1)2 Защо Твоите ученици престъпват преданието на старейшините, понеже не си мият ръцете, когато ядат хляб? (可7:5; 西2:8)3 А Той им отговори: Защо и вие заради вашето предание престъпвате Божията заповед?4 Защото Бог каза: „Почитай баща си и майка си“; и: „Който злослови баща или майка, непременно да се умъртви.“ (出20:12; 出21:17; 利19:3; 利20:9; 申5:16; 申27:16; 箴20:20; 箴23:22; 箴30:17; 可7:10; 弗6:2)5 Но вие казвате: Който каже на баща си или майка си: Това мое имане, с което би могъл да си помогнеш, е дар на Бога, (可7:11; 可7:12)6 той да не почита баща си или майка си. Така заради вашето предание вие осуетихте Божията заповед.7 Лицемери! Добре е пророкувал Исая за вас, като е казал: (可7:6)8 „Тези хора се приближават до Мене с устата си и Ме почитат с устните си; но сърцето им стои далеч от Мен. (赛29:13; 结33:31; 可7:6)9 Обаче напразно Ми се кланят, като преподават за поучения човешки заповеди.“ (赛29:13; 西2:18; 多1:14)10 И като повика народа, каза им: Слушайте и разбирайте! (可7:14)11 Това, което влиза в устата, не осквернява човека; но това, което излиза от устата, то осквернява човека. (徒10:15; 羅14:14; 羅14:17; 羅14:20; 提前4:4; 多1:15)12 Тогава се приближиха учениците и Му казаха: Знаеш ли, че фарисеите се съблазниха, като чуха тези думи?13 А Той отговори: Всяко растение, което Моят небесен Отец не е насадил, ще бъде изкоренено. (约15:2; 林前3:13)14 Оставете ги; те са водачи на слепци; а ако слепец слепеца води, и двамата ще паднат в ямата. (赛9:16; 赛42:19; 耶5:31; 玛2:8; 太23:16; 路6:39)15 Петър Му отговори: Обясни ни тази притча. (可7:17)16 А Той каза: И вие ли още не проумявате? (太16:9; 可7:18)17 Не разбирате ли, че всичко, което влиза в устата, минава през корема и се изхвърля отзад? (林前6:13)18 А онова, което излиза от устата, произхожда от сърцето и то осквернява човека. (雅3:6)19 Защото от сърцето се пораждат зли помисли, убийства, прелюбодейства, блудства, кражби, лъжесвидетелства, хули. (创6:5; 创8:21; 箴6:14; 耶17:9; 可7:21)20 Тези са нещата, които оскверняват човека; а да яде с немити ръце, това не го осквернява.21 И като излезе оттам, Исус се оттегли в Тирската и Сидонската област. (可7:24)22 И, ето, една ханаанка излезе от онези места и извика: Смили се над мене, Господи, Сине Давидов! Дъщеря ми жестоко страда, обладана от бяс.23 Но Той не отговори нито дума. Учениците дойдоха и Му се молеха, като казваха: Отпрати я, защото вика след нас.24 А Той отговори: Аз не съм изпратен при други освен при изгубените овце от Израилевия дом. (赛53:6; 耶50:6; 结34:5; 结34:6; 太10:5; 太10:6; 太10:16; 徒3:25; 徒3:26; 徒13:46; 羅15:8)25 А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи, помогни ми.26 Той отговори: Не е прилично да се вземе хлябът на децата и да се хвърли на кученцата. (太7:6)27 А тя каза: Така е, Господи; но и кученцата ядат от трохите, които падат от трапезата на господарите им.28 Тогава Исус отговори: О, жено, голяма е твоята вяра; нека бъде според желанието ти. И в този час дъщеря оздравя.29 И като замина оттам, Исус дойде при Галилейското езеро; и се качи на хълма и седеше там. (太4:18; 可7:31)30 И дойдоха при Него големи множества, които водеха със себе си куци, слепи, неми, недъгави и много други, и ги сложиха пред нозете Му; и Той ги изцели; (赛35:5; 赛35:6; 太11:5; 路7:22)31 а народът се чудеше, като гледаше неми да говорят, недъгави оздравели, куци да ходят и слепи да гледат. И прославиха Израилевия Бог.32 А Исус повика учениците Си и каза: Жал Ми е за народа, защото три дни вече седят при Мен и нямат какво да ядат; а не искам да ги разпусна гладни, да не би да им прималее по пътя. (可8:1; 可8:2)33 Учениците Му казаха: Откъде да имаме в уединено място толкова хляб, че да нахраним такова голямо множество? (王下4:43)34 Исус им каза: Колко хляба имате? А те отвърнаха: Седем и малко рибки.35 Тогава заповяда на народа да насядат на земята.36 И като взе седемте хляба и рибите, благодари и разчупи; и даде на учениците, а учениците – на народа. (撒上9:13; 太14:19; 路22:19)37 И ядоха всички и се наситиха, и вдигнаха останалите къшеи, седем пълни кошници.38 А онези, които ядоха, бяха четири хиляди мъже освен жените и децата.39 И като разпусна народа, влезе в лодката и дойде в околностите на Магадан[1]. (可8:10)