马太福音 14

中文和合本(简体)

1 那 时 , 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 的 名 声 ,2 就 对 臣 仆 说 : 这 是 施 洗 的 约 翰 从 死 里 复 活 , 所 以 这 些 异 能 从 他 里 面 发 出 来 。3 起 先 , 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 把 约 翰 拿 住 , 锁 在 监 里 。4 因 为 约 翰 曾 对 他 说 : 你 娶 这 妇 人 是 不 合 理 的 。5 希 律 就 想 要 杀 他 , 只 是 怕 百 姓 , 因 为 他 们 以 约 翰 为 先 知 。6 到 了 希 律 的 生 日 , 希 罗 底 的 女 儿 在 众 人 面 前 跳 舞 , 使 希 律 欢 喜 。7 希 律 就 起 誓 , 应 许 随 他 所 求 的 给 他 。8 女 儿 被 母 亲 所 使 , 就 说 : 请 把 施 洗 约 翰 的 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 我 。9 王 便 } 忧 愁 , 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 吩 咐 给 他 ;10 於 是 打 发 人 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 ,11 把 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 了 女 子 ; 女 子 拿 去 给 他 母 亲 。12 约 翰 的 门 徒 来 , 把 尸 首 领 去 埋 葬 了 , 就 去 告 诉 耶 稣 。13 耶 稣 听 见 了 , 就 上 船 从 那 里 独 自 退 到 野 地 里 去 。 众 人 听 见 , 就 从 各 城 里 步 行 跟 随 他 。14 耶 稣 出 来 , 见 有 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 , 治 好 了 他 们 的 病 人 。15 天 将 晚 的 时 候 , 门 徒 进 前 来 , 说 : 这 是 野 地 , 时 候 已 经 过 了 , 请 叫 众 人 散 开 , 他 们 好 往 村 子 里 去 , 自 己 买 吃 的 。16 耶 稣 说 : 不 用 他 们 去 , 你 们 给 他 们 吃 罢 !17 门 徒 说 : 我 们 这 里 只 有 五 个 饼 , 两 条 鱼 。18 耶 稣 说 : 拿 过 来 给 我 。19 於 是 吩 咐 众 人 坐 在 草 地 上 , 就 拿 着 这 五 个 饼 , 两 条 鱼 , 望 着 天 祝 福 , 擘 开 饼 , 递 给 门 徒 , 门 徒 又 递 给 众 人 。20 他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。21 吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 约 有 五 千 。22 耶 稣 随 即 催 门 徒 上 船 , 先 渡 到 那 边 去 , 等 他 叫 众 人 散 开 。23 散 了 众 人 以 後 , 他 就 独 自 上 山 去 祷 告 。 到 了 晚 上 , 只 有 他 一 人 在 那 里 。24 那 时 船 在 海 中 , 因 风 不 顺 , 被 浪 摇 撼 。25 夜 里 四 更 天 , 耶 稣 在 海 面 上 走 , 往 门 徒 那 里 去 。26 门 徒 看 见 他 在 海 面 上 走 , 就 惊 慌 了 , 说 : 是 个 鬼 怪 ! 便 害 怕 , 喊 叫 起 来 。27 耶 稣 连 忙 对 他 们 说 : 你 们 放 心 ! 是 我 , 不 要 怕 !28 彼 得 说 : 主 , 如 果 是 你 , 请 叫 我 从 水 面 上 走 到 你 那 里 去 。29 耶 稣 说 : 你 来 罢 。 彼 得 就 从 船 上 下 去 , 在 水 面 上 走 , 要 到 耶 稣 那 里 去 ;30 只 因 见 风 甚 大 , 就 害 怕 , 将 要 沉 下 去 , 便 喊 着 说 : 主 阿 , 救 我 !31 耶 稣 赶 紧 伸 手 拉 住 他 , 说 : 你 这 小 信 的 人 哪 , 为 甚 麽 疑 惑 呢 ?32 他 们 上 了 船 , 风 就 住 了 。33 在 船 上 的 人 都 拜 他 , 说 : 你 真 是 神 的 儿 子 了 。34 他 们 过 了 海 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 。35 那 里 的 人 一 认 出 是 耶 稣 , 就 打 发 人 到 周 围 地 方 去 , 把 所 有 的 病 人 带 到 他 那 里 ,36 只 求 耶 稣 准 他 们 摸 他 的 衣 裳 ? 子 ; 摸 着 的 人 就 都 好 了 。

马太福音 14

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В онова време четвъртовластникът Ирод чу слуха, който се носеше за Исус; (可6:14; 路9:7)2 и каза на слугите си: Този е Йоан Кръстител – той е възкръснал от мъртвите и затова тези сили действат чрез него.3 Защото Ирод беше хванал Йоан и го беше вързал и хвърлил в тъмница заради Иродиада, жената на брат си Филип; (可6:17; 路3:19; 路3:20)4 понеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш. (利18:16; 利20:21)5 И искаше да го убие, но се боеше от народа, защото го смятаха за пророк. (太21:26; 路20:6)6 А когато Ирод имаше рожден ден, дъщерята на Иродиада танцува сред събраните и угоди на Ирод.7 Затова той с клетва обеща да даде, каквото и да му поиска.8 А тя, подучена от майка си, каза: Дай ми тук на блюдо главата на Йоан Кръстител.9 Царят се наскърби; но заради клетвата си и заради седящите с него заповяда да се даде.10 И изпрати да обезглавят Йоан в тъмницата.11 И донесоха главата му на блюдо и я дадоха на девойката, а тя я занесе на майка си.12 А учениците му, като дойдоха, взеха тялото и го погребаха; и отидоха и казаха на Исус.13 И Исус, като чу това, се оттегли оттам с ладия на уединено място настрана; а народът, като разбра, отиде след Него пеша от градовете. (太10:23; 太12:15; 可6:30; 可6:32; 路9:10; 约6:1; 约6:2)14 И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се над тях и изцели болните им. (太9:36; 可6:34)15 А като се свечери, учениците дойдоха при Него и казаха: Мястото е уединено и времето вече напредна; разпусни народа да отиде по селата да си купи храна. (可6:35; 路9:12; 约6:5)16 А Исус им каза: Няма нужда да ходят; дайте им вие да ядат.17 А те Му отговориха: Имаме тук само пет хляба и две риби.18 А Той им каза: Донесете ги тук при Мене.19 Тогава, като заповяда на народа да насяда на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето и благослови; и като разчупи хлябовете, даде ги на учениците, а учениците – на народа. (太15:36; 可6:34)20 И всички ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – дванадесет пълни коша.21 А онези, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже освен жените и децата.22 И начаса Исус накара учениците да влязат в лодката и да отидат преди Него на отсрещната страна, докато разпусне народа. (可6:45; 约6:15)23 И като разпусна народа, изкачи се на хълма да се помоли насаме. И като се свечери, Той беше там сам. (可6:43; 可6:46; 约6:15; 约6:16)24 А лодката беше вече насред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше насрещен.25 А в четвъртата стража на нощта Той дойде при тях, като вървеше по езерото.26 И учениците, като Го видяха, че ходи по езерото, се смутиха и мислеха, че е призрак, и от страх извикаха. (伯9:8)27 А Исус веднага им проговори: Дерзайте! Аз съм; не бойте се!28 И Петър Му отговори: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата.29 А Той каза: Ела! И Петър слезе от лодката и вървеше по водата, за да иде при Исус.30 Но като видя силния вятър, уплаши се и като потъваше, извика: Господи, избави ме!31 И Исус веднага протегна ръка, хвана го и му каза: Маловерецо, защо се усъмни?32 И като влязоха в лодката, вятърът утихна.33 А онези, които бяха в лодката, Му се поклониха и казаха: Наистина, Ти си Божий Син. (诗2:7; 太16:16; 太26:63; 可1:1; 路4:41; 约1:49; 约6:69; 约11:27; 徒8:37; 羅1:4)34 И като преминаха езерото, дойдоха в Генисаретската земя. (可6:53)35 И когато местните мъже Го познаха, разпратиха по цялата онази околност и доведоха при Него всички болни;36 и Го молеха да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, се изцелиха. (太9:20; 可3:10; 路6:19; 徒19:12)