诗篇 82

中文和合本(简体)

1 ( 亚 萨 的 诗 。 )   神 站 在 有 权 力 者 的 会 中 , 在 诸   神 中 行 审 判 ,2 说 : 你 们 审 判 不 秉 公 义 , 徇 恶 人 的 情 面 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )3 你 们 当 为 贫 寒 的 人 和 孤 儿 伸 冤 ; 当 为 困 苦 和 穷 乏 的 人 施 行 公 义 。4 当 保 护 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。5 你 们 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 来 走 去 ; 地 的 根 基 都 摇 动 了 。6 我 曾 说 : 你 们 是   神 , 都 是 至 高 者 的 儿 子 。7 然 而 , 你 们 要 死 , 与 世 人 一 样 , 要 仆 倒 , 像 王 子 中 的 一 位 。8 神 啊 , 求 你 起 来 审 判 世 界 , 因 为 你 要 得 万 邦 为 业 。

诗篇 82

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Асафов псалом. Бог стои в Божия събор, съди сред боговете. (出21:6; 出22:28; 代下19:6; 传5:8)2 Докога ще съдите несправедливо и ще показвате лицеприятие към нечестивите? (Села.) (申1:17; 代下19:7; 箴18:5)3 Съдете справедливо сиромаха и сирачето; отдайте правото на оскърбения и бедния. (耶22:3)4 Избавяйте сиромаха и бедния, отървавайте ги от ръката на нечестивите. (伯29:12; 箴24:11)5 Те не знаят, нито разбират, ходят насам-натам в тъмнина; всичките основи на земята се разклащат. (诗11:3; 诗75:3; 弥3:1)6 Аз казах: Богове сте вие; всички сте синове на Всевишния. (诗82:1; 约10:34)7 А при все това вие ще умрете като хора и ще паднете като един от князете. (伯21:32; 诗49:12; 结31:14)8 Стани, Боже, съди земята; защото Ти имаш наследство сред всички народи. (诗2:8; 弥7:2; 弥7:7; 启11:15)