诗篇 67

中文和合本(简体)

1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿   神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 )2 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 万 国 得 知 你 的 救 恩 。3 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !4 愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 )5 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !6 地 已 经 出 了 土 产 ;   神 ─ 就 是 我 们 的   神 要 赐 福 与 我 们 。7 神 要 赐 福 与 我 们 ; 地 的 四 极 都 要 敬 畏 他 !

诗篇 67

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, на струнни инструменти, псалом. Песен. Бог да се смили над нас и да ни благослови! Да възсияе с лицето Си над нас! (Села.) (民6:25; 诗4:6; 诗31:16; 诗80:3; 诗80:7; 诗80:19; 诗119:135)2 За да се познае на земята Твоят път, във всички народи – спасението Ти. (路2:30; 路2:31; 徒18:25; 多2:11)3 Да Те славословят племената, Боже; да Те славословят всички племена. (诗66:4)4 Да се веселят и да възклицават народите; защото ще съдиш племената с правда и ще управляваш народите на земята. (Села.) (诗96:10; 诗96:13; 诗98:9)5 Да Те славословят племената, Боже, да Те славословят всички племена.6 Земята е дала плода си; Бог, нашият Бог, ще ни благослови; (利26:4; 诗85:12; 结34:27)7 Бог ще ни благослови и от Него ще се боят всички земни краища. (诗22:27)