诗篇 62

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。2 惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 ? , 我 必 不 很 动 摇 。3 你 们 大 家 攻 击 一 人 , 把 他 毁 坏 , 如 同 毁 坏 歪 斜 的 墙 、 将 倒 的 壁 , 要 到 几 时 呢 ?4 他 们 彼 此 商 议 , 专 要 从 他 的 尊 位 上 把 他 推 下 ; 他 们 喜 爱 谎 话 , 口 虽 祝 福 , 心 却 咒 诅 。 ( 细 拉 )5 我 的 心 哪 , 你 当 默 默 无 声 , 专 等 候   神 , 因 为 我 的 盼 望 是 从 他 而 来 。6 惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 ? , 我 必 不 动 摇 。7 我 的 拯 救 、 我 的 荣 耀 都 在 乎   神 ; 我 力 量 的 磐 石 、 我 的 避 难 所 都 在 乎   神 。8 你 们 众 民 当 时 时 倚 靠 他 , 在 他 面 前 倾 心 吐 意 ;   神 是 我 们 的 避 难 所 。 ( 细 拉 )9 下 流 人 真 是 虚 空 ; 上 流 人 也 是 虚 假 ; 放 在 天 平 里 就 必 浮 起 ; 他 们 一 共 比 空 气 还 轻 。10 不 要 仗 势 欺 人 , 也 不 要 因 抢 夺 而 骄 傲 ; 若 财 宝 加 增 , 不 要 放 在 心 上 。11 神 说 了 一 次 、 两 次 , 我 都 听 见 : 就 是 能 力 都 属 乎   神 。12 主 啊 , 慈 爱 也 是 属 乎 你 , 因 为 你 照 着 各 人 所 行 的 报 应 他 。

诗篇 62

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, по Едутун[1]. Давидов псалом. Душата ми тихо уповава само на Бога, от Когото е избавлението ми. (诗33:20)2 Само Той е канара моя и избавление мое, и прибежище мое; няма много да се поклатя. (诗37:24; 诗62:6)3 Докога всички вие ще нападате човека, за да го съборите[2] като наведена стена и разклатен плет? (赛30:13)4 Съветват се само да го тласкат от висотата му; обичат лъжата; с устата си благославят, а в сърцето си кълнат. (Села.) (诗28:3)5 Но ти, о, душо моя, тихо уповавай само на Бога, защото от Него очаквам помощ. (诗62:1; 诗62:2)6 Само Той е канара моя и избавление мое, и прибежище мое; няма да се поклатя.7 У Бога е избавлението ми и славата ми; моята силна канара и прибежището ми е в Бога. (耶3:23)8 Уповавай на Него, народе, по всяко време, изливайте сърцата си пред Него; Бог е прибежище за нас. (Села.) (撒上1:15; 诗18:2; 诗42:4; 哀2:19)9 Наистина, нископоставените хора са лъх, а високопоставените – лъжа; сложени на везни, те се издигат нагоре; те всички са по-леки от суетата. (诗39:5; 诗39:11; 赛40:15; 赛40:17; 羅3:4)10 Не уповавайте на насилие и не се надявайте суетно на грабителство; ако изникне богатство, не прилепяйте към него сърцето си. (伯31:25; 诗52:7; 路12:15; 提前6:17)11 Едно нещо каза Бог, да! Две неща чух – че силата принадлежи на Бога (伯33:14; 启19:1)12 и че на Тебе, Господи, принадлежи и милостта; защото Ти даваш на всеки според делото му. (伯34:11; 诗86:15; 诗103:8; 箴24:12; 耶32:19; 结7:27; 结33:20; 但9:9; 太16:27; 羅2:6; 林前3:8; 弗6:8; 西3:25; 彼前1:17; 启22:12)