诗篇 58

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 麽 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 麽 ?2 不 然 ! 你 们 是 心 中 作 恶 ; 你 们 在 地 上 秤 出 你 们 手 所 行 的 强 暴 。3 恶 人 一 出 母 胎 就 与   神 疏 远 , 一 离 母 腹 便 走 错 路 , 说 谎 话 。4 他 们 的 毒 气 好 像 蛇 的 毒 气 ; 他 们 好 像 塞 耳 的 聋 虺 ,5 不 听 行 法 术 的 声 音 , 虽 用 极 灵 的 咒 语 也 是 不 听 。6 神 啊 , 求 你 敲 碎 他 们 口 中 的 牙 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 敲 掉 少 壮 狮 子 的 大 牙 !7 愿 他 们 消 灭 , 如 急 流 的 水 一 般 ; 他 们 瞅 准 射 箭 的 时 候 , 愿 箭 头 彷 佛 砍 断 。8 愿 他 们 像 蜗 牛 消 化 过 去 , 又 像 妇 人 坠 落 未 见 天 日 的 胎 。9 你 们 用 荆 棘 烧 火 , 锅 还 未 热 , 他 要 用 旋 风 把 青 的 和 烧 着 的 一 齐 刮 去 。10 义 人 见 仇 敌 遭 报 就 欢 喜 , 要 在 恶 人 的 血 中 洗 脚 。11 因 此 , 人 必 说 : 义 人 诚 然 有 善 报 ; 在 地 上 果 有 施 行 判 断 的   神 !

诗篇 58

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, по „Не разорявай!“. Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове?2 Не! В сърцето си вие вършите неправди, претегляте насилието на ръцете си по земята. (诗94:20; 赛10:1)3 Още от рождението си нечестивите се отстраняват; заблуждават, като говорят лъжи, щом се родят. (诗51:6; 赛48:8)4 Ядът им е като змийска отрова; приличат на глухата аспида, който запушва ушите си (诗140:3; 传10:11; 耶8:17)5 и не иска да чуе гласа на заклинателите, колкото изкусно и да заклинат.6 Боже, счупи зъбите им в устата им; ГОСПОДИ, строши челюстите на младите лъвове. (伯4:10; 诗3:7)7 Нека се излеят като води, които оттичат; когато прицелва стрелите си, нека бъдат като разсечени. (书7:5; 诗112:10)8 Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; като пометнато на жена, нека не видят слънцето. (伯3:16; 传6:3)9 Преди да усетят котлите ви огъня от тръните, сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка. (箴10:25)10 Праведният ще се зарадва, когато види възмездието; ще измие краката си в кръвта на нечестивия; (诗52:6; 诗64:10; 诗68:23; 诗107:42)11 така че всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, Който съди земята. (诗67:4; 诗92:15; 诗96:13; 诗98:9; 赛3:10)