诗篇 54

中文和合本(简体)

1 ( 西 弗 人 来 对 扫 罗 说 : 大 卫 岂 不 是 在 我 们 那 里 藏 身 麽 ? 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 )   神 啊 , 求 你 以 你 的 名 救 我 , 凭 你 的 大 能 为 我 伸 冤 。2 神 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 口 中 的 言 语 。3 因 为 , 外 人 起 来 攻 击 我 , 强 暴 人 寻 索 我 的 命 ; 他 们 眼 中 没 有   神 。 ( 细 拉 )4 神 是 帮 助 我 的 , 是 扶 持 我 命 的 。5 他 要 报 应 我 仇 敌 所 行 的 恶 ; 求 你 凭 你 的 诚 实 灭 绝 他 们 。6 我 要 把 甘 心 祭 献 给 你 。 耶 和 华 啊 , 我 要 称 赞 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。7 他 从 一 切 的 急 难 中 把 我 救 出 来 ; 我 的 眼 睛 也 看 见 了 我 仇 敌 遭 报 。

诗篇 54

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, на струнни инструменти, Давидово поучение, когато зифеяните дойдоха и казаха на Саул: Ето, Давид се крие между нас[1]. Боже, избави ме чрез името Си и в силата Си ме съди.2 Боже, слушай молитвата ми, внимавай в думите на устата ми,3 защото чужденци се повдигнаха против мен и насилници търсят душата ми; не поставиха Бога пред себе си. (Села.) (诗86:14)4 Ето, Бог ми помага; ГОСПОД е от онези, които подкрепят душата ми. (诗118:7)5 Той ще въздаде злото върху неприятелите ми; според Твоята вярност – изтреби ги; (诗89:49)6 доброволно ще Ти принеса жертва; ще славословя името Ти, Господи, защото е благо. (诗52:9)7 Защото си ме избавил от всяко утеснение; и окото ми е видяло повалянето на неприятелите ми. (诗59:10; 诗92:11)