诗篇 36

中文和合本(简体)

1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 恶 人 的 罪 过 在 他 心 里 说 : 我 眼 中 不 怕   神 !2 他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。3 他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。4 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。5 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 上 及 诸 天 ; 你 的 信 实 达 到 穹 苍 。6 你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。7 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。8 他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 得 以 饱 足 ; 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水 。9 因 为 , 在 你 那 里 有 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。10 愿 你 常 施 慈 爱 给 认 识 你 的 人 , 常 以 公 义 待 心 里 正 直 的 人 。11 不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。12 在 那 里 , 作 孽 的 人 已 经 仆 倒 ; 他 们 被 推 倒 , 不 能 再 起 来 。

诗篇 36

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец. Псалом на ГОСПОДНИЯ слуга Давид. Беззаконието на нечестивия свидетелства[1] на вътрешното ми сърце, че пред очите му няма страх от Бога. (羅3:18)2 Защото той се лъже в своите си очи, че беззаконието му няма да се открие и да се намрази. (申29:19; 诗10:3; 诗49:18)3 Думите на устата му са беззаконие и измама; той не иска да бъде разумен, за да прави добро. (诗12:2; 耶4:22)4 Беззаконие измисля на леглото си; застава на недобър път; злото не мрази. (箴4:16; 赛65:2; 弥2:1)5 ГОСПОДИ, Твоето милосърдие стига до небето, верността Ти – до облаците; (诗57:10; 诗108:4)6 правдата Ти е като великолепните планини; отсъжданията Ти са голяма бездна; Ти, ГОСПОДИ, запазваш хора и животни. (伯7:20; 伯11:8; 诗77:19; 诗145:9; 羅11:33; 提前4:10)7 Колко е скъпоценно Твоето милосърдие, Боже! Затова човешките синове прибягват под покрова на крилете Ти. (得2:12; 诗17:8; 诗31:19; 诗91:4)8 Ще се напоят от най-доброто[2] на дома Ти и от ръката на Твоите сладости ще им дадеш да пият. (伯20:17; 诗16:11; 诗65:4; 启22:1)9 Защото в Теб е изворът на живота, в Твоята светлина ще видим светлина. (耶2:13; 约4:10; 约4:14; 彼前2:9)10 Простирай милосърдието Си към онези, които Те познават, и правдата Си – към онези, които са с право сърце. (诗7:10; 诗94:15; 诗97:11; 耶22:16)11 Нека не дойде против мене кракът на горделивите, нито ръката на нечестивите да ме поклати.12 Там паднаха онези, които вършат беззаконие; повалиха се и няма да могат да станат. (诗1:5)