诗篇 2

中文和合本(简体)

1 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?2 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,3 说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。4 那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。5 那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,6 说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。7 受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。8 你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。9 你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。10 现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !11 当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。12 当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。

诗篇 2

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Защо се разоряват народите и племената намислят суета? (诗46:6; 徒4:25; 徒4:26)2 Опълчват се земните царе и управниците се наговарят заедно против ГОСПОДА и против Неговия Помазаник, като казват: (诗45:7; 约1:41)3 Нека разкъсаме връзките им и нека отхвърлим от себе си въжетата им. (耶5:5; 路19:14)4 Този, Който седи на небесата, ще се смее; Господ ще се поругае над тях. (诗11:4; 诗37:13; 诗59:8; 箴1:26)5 Тогава ще им продума в гнева Си и в тежкото Си негодувание ще ги смути, като ще каже:6 Но Аз поставих Царя Си на Сион, святия Мой хълм. (撒下5:7)7 Аз ще изявя постановлението; ГОСПОД Ми каза: Ти си Мой Син; Аз днес Те родих. (徒13:33; 來1:5; 來5:5)8 Поискай от Мен и Аз ще Ти дам народите за Твое наследство и земните краища за Твое притежание. (诗22:27; 诗72:8; 诗89:27; 但7:13; 但7:14; 约17:4; 约17:5)9 Ще ги съкрушиш с желязна тояга, ще ги строшиш като глинен съд. (诗89:23; 启2:27; 启12:5)10 И така, сега се вразумете, о, царе; научете се, земни съдии.11 Слугувайте на ГОСПОДА със страх и се радвайте с трепет. (腓2:12; 來12:28)12 Целувайте Избраника, за да не се разгневи и да погинете в пътя; защото скоро ще пламне Неговият гняв. Блажени са всички, които се надяват на Него. (诗34:8; 诗84:12; 箴16:20; 赛30:18; 耶17:7; 约5:23; 羅9:33; 羅10:11; 彼前2:6; 启6:16; 启6:17)