诗篇 1

中文和合本(简体)

1 不 从 恶 人 的 计 谋 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 亵 慢 人 的 座 位 ,2 惟 喜 爱 耶 和 华 的 律 法 , 昼 夜 思 想 , 这 人 便 为 有 福 !3 他 要 像 一 棵 树 栽 在 溪 水 旁 , 按 时 候 结 果 子 , 叶 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 尽 都 顺 利 。4 恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。5 因 此 , 当 审 判 的 时 候 恶 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 义 人 的 会 中 也 是 如 此 。6 因 为 耶 和 华 知 道 义 人 的 道 路 ; 恶 人 的 道 路 却 必 灭 亡 。

诗篇 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Блажен онзи човек, който не ходи по съвета на нечестивите и в пътя на грешните не стои, и в събранието на присмивателите не седи; (诗26:4; 箴4:14; 箴4:15; 耶15:17)2 а се наслаждава в закона на ГОСПОДА и в Неговия закон се поучава ден и нощ. (书1:8; 诗119:1; 诗119:35; 诗119:47; 诗119:92; 诗119:97)3 Ще бъде като дърво, посадено при потоци води, което дава плода си на времето си и чийто лист не повяхва; във всичко, което върши, ще благоуспява. (创39:3; 创39:23; 诗128:2; 赛3:10; 耶17:8; 结47:12)4 Не е така с нечестивите; а те са като плявата, която вятърът отвява. (伯21:18; 诗35:5; 赛17:13; 赛29:5; 何13:3)5 Затова нечестивите няма да устоят в съда, нито грешните – в събора на праведните;6 защото ГОСПОД наблюдава пътя на праведните; а пътят на нечестивите ще бъде погибел. (诗37:18; 鸿1:7; 约10:14; 提后2:19)